Количество комментариев: 71
Объемы:
--- Исходный текст (глава 4.7): 30.503 байт
--- Цитируемый текст: 13.356 байта (2/5 исходного текста)
--- Цитаты, перевод и комментарии: 37.823 байт (6/5 исходного текста)
Категории:
Глюки -- Гомосексуализм (58)
Глюки -- Мои -- Литературные аллюзии -- "Мартин Иден" (70)
Глюки -- Мотив -- Грязь (24)
Глюки -- Мотив -- Кошки (19)
Глюки -- Типа сатира (15, 23, 25, 27, 31, 51, 59, 61, 68)
Глюки -- Язык (49, 56)
Мироустройство -- "Реальный" мир -- Магглы (5)
Мироустройство -- Гарри -- Слава (16)
Мироустройство -- Идеология -- Расизм (5, 10, 13, 23, 26, 37)
Мироустройство -- Магия -- Конкретные заклинания (10)
Мироустройство -- Магия -- Медицина (44)
Мироустройство -- Магия -- Почта и транспорт (52)
Мироустройство -- Магия -- Слежка и связь (52, 53)
Мироустройство -- Магия -- Этика (10, 11)
Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника (6, 17, 18, 21, 59, 60)
Мироустройство -- Маги -- Животные (24)
Мироустройство -- Маги -- Законы (14, 15)
Мироустройство -- Маги -- Конспирация (1, 3, 4, 8, 10, 14, 15, 18, 23, 66)
Мироустройство -- Маги -- Образование (1, 25, 33)
Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм (4, 10, 15, 33, 38)
Мироустройство -- Маги -- Одежда (30)
Мироустройство -- Маги -- Спорт (22, 43)
Мироустройство -- Маги -- Устройство общества (3, 7, 15, 29, 33, 40, 43, 67)
Мироустройство -- Маги -- Язык (26)
Мироустройство -- Уизли -- Нищета (18, 34, 70, 71)
Отношение -- Все к Перси (45, 51, 57, 58, 65)
Отношения -- Артур/Крауч (55)
Отношения -- Гарри-Рон-Гермиона (20, 70, 69, 71)
Отношения -- Гарри ко всем (16, 55)
Персонажи -- Бэгмэн (49, 63, 64)
Персонажи -- Внешность (42, 54)
Персонажи -- Гарри (16, 32, 36, 46)
Персонажи -- Дурсли (16)
Персонажи -- Крауч (50, 62, 63, 64)
Персонажи -- Уизли (3, 17, 34, 35, 39, 45, 47, 51, 58)
Психология -- Инфантилизм (14, 15, 17, 21, 39)
Психология -- Чувство юмора (48)
Сюжет -- Вынужденные приемы
Сюжет -- Вынужденные приемы (52, 69)
Сюжет -- Логические недоделки (12, 15)
Цифры (2, 9, 22)
Эталоны -- Взгляды -- Добро и зло (49)
Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство, юзерство и неизобретательность (1, 8, 36, 37, 38, 39)
Эталоны -- Взгляды -- Разгильдяйство (55)
Эталоны -- Мораль -- Вежливость (45)
Эталоны -- Мораль -- Доброта (10)
Эталоны -- Мораль -- Законопослушание (62)
Эталонs -- Мораль -- Ответственность (24)
Эталоны -- Мораль -- Смелость (28)
Эталоны -- Поступки -- Взяточничество (56)
Комментарии к главе
№ 1
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Образование
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
Both were dressed as Muggles, though very inexpertly: The man with the watch wore a tweed suit with thigh-length galoshes; his colleague, a kilt and a poncho.
(Оба были одеты по-маггловски, но по-профански. Человек с часами был одет в твидовый костюм и болотные сапоги, его коллега - в килт и пончо)
1. Нда, такую одежду еще поди найди.
2. Хорошо же их учат маггловедению.
3. Это сатира?
4. В общем, маги спрятали не себя от магглов, а магглов от себя. Хотя как можно не замечать такого слона?
№ 2
Категория: Цифры -- Расстояние
About a quarter of a mile's walk over there
[...]
They set off across the deserted moor, unable to make out much through the mist. After about twenty minutes, a small stone cottage next to a gate swam into view.
(Пройдите четверть мили в ту сторону.
Они направились через пустошь, почти ничего не видя в тумане. Минут через двадцать стало видно ворота и небольшой каменный домик.)
Действительно, плохая видимость - прошли 400 метров за двадцать минут.
№ 3
Категории:
--- Персонажи -- Артур
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Маги -- Устройство общества
"Help me, Harry," he muttered, pulling a roll of Muggle money from his pocket and starting to peel the notes apart.
(-- Гарри, помоги, -- пробормотал он, доставая из кармана охапку маггловских денег и разбирая бумажки)
1. И это дядька с работой и интересами о магглах?
2. А как действуют другие - у которых нет под рукой грязнокровки?
3. А кста, взяли бы ГП и грязнокровок в консультанты при организации всего этого дела.
№ 4
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Устройство общества
--- Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
"This one's a-a-a ten? Ah yes, I see the little number on it now... So this is a five?"
"A twenty," Harry corrected him
(-- Это десятка? Ах да, вижу циферки.. Значит, это пятерка?
-- Двадцатка, -- поправил его Гарри.)
1. Артур цифр не знает? На магических деньгах цифр нет?
№ 5
Категории:
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
--- Мироустройство -- "Реальный" мир -- Магглы
"A twenty," Harry corrected him in an undertone, uncomfortably aware of Mr. Roberts trying to catch every word.
[...]
"You're not the first one who's had trouble with money," said Mr. Roberts, scrutinizing Mr. Weasley closely.
[...]
"Is that right?" said Mr. Weasley, his hand held out for his change, but Mr. Roberts didn't give it to him.
(-- Двадцата, -- подсказал Гарри вполголоса, встревоженно замечая, что мистер Робертс старается расслышать каждое слово.
...
-- Вы уже не первый, кто путается в деньгах, пристально разглядывая мистера Уизли.
...
-- Неужели, -- мистер Уизли протянул руку за сдачей, но мистер Робертс ее не отдал)
Ср. описание Фрэнка Брайса из 1-й главы. Все магглы - гады? И кто тут расист?
№ 6
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника
"Ah yes, so it is... I don't know, these little bits of paper..."
(-- Ах да, вот так... Так трудно с этими бумажками...)
Да, это изобретение китайцев - бумажные деньги - до волшебников так и не дошли.
№ 7
Категория: Мироустройство -- Маги -- Устройство общества
"You foreign?" said Mr. Roberts as Mr. Weasley returned with the correct notes.
"Foreign?" repeated Mr. Weasley, puzzled.
(-- Вы иностранец? -- спросил мистер Робертс, когда мистер Уизли вернулся с правильным количеством денег.
-- Иностранец? -- Озадаченно переспросил мистер Уизли.)
А по сути так и есть. Можно ли назвать Уизли англичанином? Разве он принимает участие в жизни Англии?
№ 8
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство, юзерство и неизобретательность
"You're not the first one who's had trouble with money," said Mr. Roberts, scrutinizing Mr. Weasley closely. "I had two try and pay me with great gold coins the size of hubcaps ten minutes ago."
[...]
"Never been this crowded," he said suddenly, looking out over the misty field again. "Hundreds of pre-bookings. People usually just turn up..."
[...]
"Aye," he said thoughtfully. "People from all over. Loads of foreigners. And not just foreigners. Weirdos, you know? There's a bloke walking 'round in a kilt and a poncho."
"Shouldn't he?" said Mr. Weasley anxiously
(-- Вы не первый, кто путается в деньгах, -- сказал мистер Робертс, изучающе разглядывая мистера Уизли. -- Несколько минут назад двое пытались заплатить мне огромными золотыми монетами.
...
-- Никогда не было так многолюдно, -- вдруг сказал он, оглядывая теряющееся в тумане поле. -- Сотни предварительных заказов. А обычно люди приходят просто так.
...
-- Да, сказал он, подумав. -- Люди со всего света. Толпы иностранцев. И не только. Просто чокнутые. Один малый вот разгуливает в килте и пончо.
-- А не должен? -- обеспокоенно спросил мистер Уизли.)
Да, маскировка на "отлично"! Почему, кста, надо впутывать магглов? А не сходить самим в поход с палатками в лесок? Что-то маги как-то по-маггловски думают.
№ 9
Категория: Цифры -- Чемпионат
"It's like some sort of... I dunno ...like some sort of rally," said Mr. Roberts. "They all seem to know each other. Like a big party."
(Это что-то вроде... даже не знаю... вроде съезда. Они все, как будто, знакомы. Какая-то гигантская вечеринка.)
1. Все 100.000 знают друг друга? В т.ч. иностранцы?
2. Легко ли заметит, что 100.000 человек знакомы?
№ 10
Категории:
--- Эталоны -- Мораль -- Доброта
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
--- Мироустройство -- Магия -- Конкретные заклинания
--- Мироустройство -- Магия -- Этика
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
At that moment, a wizard in plus-fours appeared out of thin air next to Mr. Roberts's front door.
"Obliviate!" he said sharply, pointing his wand at Mr. Roberts.
[...] Memory Charm
(В этот момент у входной двери дома мистера Робертса прямо из воздуха возник волшебник в брюках гольф.
-- Обливиэйт! - выкрикнул он, направляя палочку на мистера Робертса.)
1. Заклинание. Форма слова английская? (-ate)
2. Доброта магов - отношение к магглу, как к зверушке.
3. Права личности (Робертс)
4. Право на чудо: а если бы маги решили прихватизировать закат на основании его волшебной красоты? Почему какая-то кучка магов распорядилась, что может, а что не может видеть основная масса начеления Земли?
5. Где конкретизировано, что именно Робертс забыл?
6. Если после каждого посетителя Робертсу приходится промывать мозги, то зачем вся эта "маскировка"?
7. Назвались бы просто слетом фокусников - вопросов не было бы ни одного.
№ 11
Категория: Мироустройство -- Магия -- Этика
Needs a Memory Charm ten times a day to keep him happy.
(Чтобы он не волновался, приходится заколдовывать его память по десять раз за день.)
А? Разве Робертсу полоскают мозги ради удобства самого Робертса?
№ 12
Категория: Сюжет -- Логические недочеты
And Ludo Bagman's not helping. Trotting around talking about Bludgers and Quaffles at the top of his voice
(И от Людо Бэгмэна никакого понимания. Скачет повсюду и во все горло орет о бладжерах и кваффлах.)
А в чем, собственно, проблема? Что, собственно, можно подумать, услышав незнакомые слова? Ничего. =)
№ 13
Категория: Мироустройство -- Идеология -- Расизм
anti-Muggle security
(антимаггловские предосторожности)
Вот именно, что "анти" - так кто тут расист?
№ 14
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Маги -- Законы
--- Психология -- Инфантильность
"Always the same," said Mr. Weasley, smiling. "We can't resist showing off when we get together.
(-- Ну как всегда, -- улыбнулся мистер Уизли. -- Все мы любим повыпендриваться на публике.)
А чему улыбаться? Нарушению закона о тайне? Уж определиться надо, что важнее: повыпендриваться или соблюсти закон, тем более, раз этот закон продиктован чувством национального самосохранения.
№ 15
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Законы
--- Мироустройство -- Маги -- Образование
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
--- Мироустройство -- Маги -- Устройство общества
--- Сюжет -- Логические недоделки
--- Психология -- Инфантильность
--- Глюки -- Типа сатира
"Right," he [Arthur] said excitedly, "no magic allowed, strictly speaking, not when we're out in these numbers on Muggle land. We'll be putting these tents up by hand! Shouldn't be too difficult... Muggles do it all the time... Here, Harry, where do you reckon we should start?"
(Вот, -- восхищенно сказал мистер Уизли, -- строго говоря, на таких массовых сборищах на маггловой земле колдовать запрещено. Мы поставим палатки вручную. Вряд ли это так уж трудно... Магглы делают это постоянно... Ну-ка, Гарри, с чего, как ты думаешь, надо начать.)
1. Зачем запрещать колдовство, коли есть Обливиэйт?
2. А сам Обливиэйт не запрещен?
3. Что значит "запрещено", коли они все равно колдуют?
4. И какой смысл запрещать, коли они все равно по-маггловски не справляются?
5. Почему не проведен заранее инструктаж? Например, почему Уизли не потренировался ставить палатки заранее?
6. Или эта инфантильность - тоже сатира? Но как это сатира на романтический мир в детской книге? Как это нужно истолковывать?
№ 16
Категории:
--- Персонажи -- Дурсли
--- Отношения -- Гарри/Дурсли
--- Отношения -- Артур/Гарри
--- Персонажи -- Гарри -- Обидчивость, Ум
--- Мироустройство -- Гарри -- Слава
Harry had never been camping in his life; the Dursleys had never taken him on any kind of holiday, preferring to leave him with Mrs. Figg, an old neighbor.
(Гарри ни разу в жизни не ходил в поход, Дурсли никогда не брали его на праздники, предпочитая оставлять его со старой соседкой - миссис Фигг.)
1. А сами Дурсли ходили в походы?
2. Не "никогда". Его в первой книге брали в зоопарк. =)
3. Поттеру неприятно, да? Он же не любит, когда его считают умнее, чем есть.
4. А Герми ходила в поход? Или ее просто не спросили, потому что она не Великий-Гарри-Поттер?
№ 17
Категории:
--- Персонажи -- Артур
--- Психология -- Инфантильность
--- Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника
Mr. Weasley was more of a hindrance than a help, because he got thoroughly overexcited when it came to using the mallet
(Мистер Уизли скорее мешал, чем помогал, потому что, стоило ему заполучить в руки молоток, волнение и радость взяли над ним верх.)
Он совсем идиот? Нет, просто донельзя инфантилен. Мог у себя в саду молотком постучать. Кстати, у магов есть ножи, но нет молотков? Кстати, как маги делают ножи? Покупают в маггловском магазине?
№ 18
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Уизли -- Нищета
--- Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника
Harry bent down, ducked under the tent flap, and felt his jaw drop. He had walked into what looked like an old-fashioned, three room flat, complete with bathroom and kitchen.
(Гарри нагнулся, зашел в палатку и застыл с разинутым ртом. Он оказался в старомодной трехкомнатной квартире с кухней и ванной.)
1. Почему нельзя сделать такой простор дома, а не ютиться по четверо в комнате?
2. А это не странно выглядит: 10 человек в двух палатках?
№ 19
Категория: глюки -- Мотив -- Кошки
Oddly enough, it was furnished in exactly the same sort of style as Mrs. Figg's house: There were crocheted covers on the mismatched chairs and a strong smell of cats.
(К его удивлению квартира была обставлена в том же стиле, что и дом миссис Фигг. Вязаные покрывала на стульях, набранных из разных гарнитуров. Резкий кошачий запах.)
Ну, кошки это всегда ужасно.
№ 20
Категория: Отношения -- Гарри-Рон-Гермиона
"Well, why don't you, Harry, and Hermione go and get us some water then"
[...]
Harry, Ron, and Hermione set off across the campsite with the kettle and saucepans.
(-- Гарри, Гермиона, почему бы вам не сходить за водой.
...
Гарри, Рон и Гермиона с чайником и кастрюлями направились через лагерь.)
1. Рона не посылали за водой, послали только опытных "магглов". Он сам пошел.
2. Кажется, троица всегда перечисляется именно в этом порядке. Даже при том, что сейчас именно Рон прибился к остальным.
№ 21
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Психология -- Инфантильность
--- Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника
"But we've got an oven," said Ron. "Why can't we just-"
"Ron, anti-Muggle security!" said Mr. Weasley, his face shining with anticipation. "When real Muggles camp, they cook on fires outdoors. I've seen them at it!"
(-- У нас же есть плита, -- напомнил Рон, -- почему бы нам просто не...
-- Рон, антимаггловская предосторожность! -- Лицо мистера Уизли сияло в предвкушении. -- Когда настоящие магглы ходят в поход, они готовят на кострах на улице. Я видел своими глазами!)
Мне вдруг представились волшебники крайнего севера, пытающиеся имитировать образ жизни ненцев-оленеводов. =)
№ 22
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Спорт
--- Цифры -- Численность
It was only just dawning on Harry how many witches and wizards there must be in the world; he had never really thought much about those in other countries.
(Только сейчас Гарри пришло в голову, как много ведьм и кодлунов должно быть в мире, раньше он как-то не задумывался о других странах.)
М-м, интересно. И сколько же? Цифры?
По моим подсчетам, учитывающим численность Хога и среднюю продолжительность жизни: от 1/20.000 (численость Хога по наблюдениям по книгам) до 1/6.000 (численность Хога по мнению JKR в интервью) населения Земли. То есть 300.000 - 1.000.000 человек.
В любом случае, квиддич, действительно, пользуется бешеной популярностью.
№ 23
Категории:
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Глюки -- Типа сатира
Harry had never seen witches and wizards this young before. A tiny boy no older than two was crouched outside a large pyramid-shaped tent, holding a wand and poking happily at a slug in the grass, which was swelling slowly to the size of a salami.
(Гарри никогда еще не видел столь юных ведьм и волшебников. Рядом с огромной палаткой-пирамидой крохотный мальчик, не старше двух лет, склонился над травой и радостно тыкал палочкой в слизняка, раздувшегося уже до размеров палки колбасы.)
1. ГП удивляется, как будто увидел тигренка или слоненка. Или хотя бы негритенка. А что такого уж интересного и необыкновенного в маленьком волшебнике?
2. Зачем было брать такого малыша? Что ему до спорта? А вот нарушить маскировку случайным колдовством... Вот чего я не понимаю: JKR видит все эти дыры - сама их придумывает и любовно описывает, но дает им совершенно нелепую оценку, не вяжущуюся с ее собственным миром. Ведь это ее идея, не моя, что маги шифруются от магглов, так почему они делают это так плохо? Что она таким способом показывает? Несостоятельность магов? Но ведь в то же время, книжка НЕ сатирическая, JKR хорошо относится к своим магам-идиотам.
№ 24
Категории:
--- Эталон -- Мораль -- Ответственность
--- Глюки -- Мотив -- Грязь
--- Мироустройство -- Маги -- Животные
As they drew level with him, his mother came hurrying out of the tent.
"How many times, Kevin? You don't-touch-Daddy's-wand-yecchh! "
She had trodden on the giant slug, which burst.
(Когда они поравнялись с ребенком, его мать выбежала из палатки.
-- Сколько тебе повторять, Кевин, не трогай отцовскую палочку! Фу, гадость!
Она наступила на гигантского слизня, и тот лопнул.)
1. Не считая отвратительности самого изобразительного ряда (не знаю, кстати, какая женщина станет давить гигантского слизня - хотя волшебники любят грязь - да), мне вот жалко животинку - Гринписа на них нет!
2. Оставлять палочку там, где достает двухлетний ребенок, такая же халатность, как оставить пистолет.
№ 25
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Образование
--- Глюки -- Типа сатира
Some, with furtive looks around them, conjured fires with their wands; others were striking matches with dubious looks on their faces, as though sure this couldn't work.
(Некоторые, воровато оглядываясь, зажигали костры с помощью волшебных палочек, другие нерешительно чиркали спичками, как быдто сомневаясь, что спички сработают.)
Идиоты? Физика все же нужна в школе. JKR так шутит?
№ 26
Категории:
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
--- Мироустройство -- Маги -- Язык
Three African wizards sat in serious conversation,
[...]
Harry caught snatches of conversation in strange languages from the inside of tents they passed, and though he couldn't understand a word, the tone of every single voice was excited.
(Трое африканских волшебников вели серьезный разговор.
...
По дороге Гарри слышал обрывки разговора на непонятном языке. Он не понял ни слова, уловил только возбужденный настроение говоривших.)
1. Кстати, а какой язык используют маги для интернационального общения?
2. african wizard - это как african-american? Эвфемизм для негра?
№ 27
Категория: Глюки -- Типа сатира
a group of middle-aged American witches sat gossiping happily beneath a spangled banner stretched between their tents that read: THE SALEM WITCHES' INSTITUTE
(Группа американских ведьм среднего возраста весело сплетничали, между их палаток была натянута сияющая вывеска "Салемское Общество Ведьм ")
JKR шутит?
№ 28
Категория: Эталон -- Мораль -- Смелость
When they had assured her that they were indeed supporting Ireland, they set off again, though, as Ron said, "Like we'd say anything else surrounded by that lot."
(Заверив их в безоговорочной поддержке Ирландии, они отправились дальше. "Как будто мы могли сказать что-то другое в окружении этих молодчиков", -- выразил Рон общее мнение.)
Вежливость? Трусость? Зачем врать? Заверять в поддержке, а через секунду поносить?
№ 29
Категория: Мироустройство -- Маги -- Государство
a large patch of tents upfield, where the Bulgarian flag-white, green, and red-was fluttering in the breeze
(На холме располагалась большая группа палаток, над которой развевался бело-зелено-красный флаг Болгарии.)
Флаг? Кстати, что магам до политики страны, где они живут? Откуда они хоть ее границы-то знают?
№ 30
Категория: Мироустройство -- Маги -- Одежда
a pair of men who were having a heated argument. One of them was a very old wizard who was wearing a long flowery nightgown. The other was clearly a Ministry wizard; he was holding out a pair of pinstriped trousers and almost crying with exasperation.
"Just put them on, Archie, there's a good chap. You can't walk around like that, the Muggle at the gate's already getting suspicious-
I bought this in a Muggle shop," said the old wizard stubbornly. "Muggles wear them."
"Muggle women wear them, Archie, not the men, they wear these," said the Ministry wizard, and he brandished the pinstriped trousers.
"I'm not putting them on," said old Archie in indignation. "I like a healthy breeze 'round my privates, thanks."
(Двое аолшебников громко спорили. Один - глубокий старик - был одет в длинную ночную рубашку в цветочек. Второй, вероятно, сотрудник министерства, держал в руках брюки в тонкую полоску и почти кричал от гнева.
-- Просто надень их, Арчи, будь хорошим мальчиком. Ты не можешь ходить так, маггл у ворот уже и так заподозрил неладное.
-- Я купил это в маггловском магазине, -- упрямо отвечал старик. -- Магглы это носят.
-- Это носят маггловские женщины, Арчи. Мужчины носят вот это, -- размахивал министерец полосатыми брюками.
-- Я это не надену, -- возмущенно ответил старый Арчи. -- Спасибо. Мне нравится здоровый ветерок, овевающий мое хозяйство.)
Одежда. Загадочные взаимоотношения брюк и волшебников.
Значит, под мантией волшебники, действительно, ничего не носят? В т.ч. белья?
№ 31
Категория: Глюки -- Шутка
"I'm not putting them on," said old Archie in indignation. "I like a healthy breeze 'round my privates, thanks."
(Я это [брюки] не надену, -- возмущенно ответил старый Арчи. -- Спасибо. Мне нравится здоровый ветерок, овевающий мое хозяйство.)
JKR шутит?
№ 32
Категория: Персонажи -- Гарри -- Пассивность
and a little farther on they saw Cho Chang, a very pretty girl who played Seeker on the Ravenclaw team. She waved and smiled at Harry, who slopped quite a lot of water down his front as he waved back.
(Немного дальше они увидели Чоу Чан, симпатичную девочку, ловца из команды Рэйвенкло. Она помохала и улыбнулась Гарри. Гарри помохал в ответ, пролив заметную часть воды.)
Она помахала первая. К слову о пассивности ГП. А у него уже ЛУБОФФ?
№ 33
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Образование
--- мироустройство -- Маги -- Государство
--- мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
"'Spect they go to some foreign school," said Ron. "I know there are others. Never met anyone who went to one, though. Bill had a penfriend at a school in Brazil ...this was years and years ago
(-- Полагаю, они учатся в какой-нибудь заграничной школе, -- сказал Рон. -- Я слышал, что есть другие школы.Впрочем, не встречал ни одного человека, учившегося там. У Билла был друг по переписке из Бразилии... когда-то давно)
Перевожу: "Должно быть, они учатся в другом городе. Я знаю, что в других городах есть школы. Правда, не видел ни одного, кто бы там учился. У Пети был друг по переписки из Москвы... это было много-много лет назад". Что за ерунла?
№ 34
Категории:
--- Персонажи -- Уизли
--- Мироустройство -- Уизли -- Нищета
Bill had a penfriend at a school in Brazil ...this was years and years ago ...and he wanted to go on an exchange trip but Mum and Dad couldn't afford it.
(Билл переписывался с бразильянцем... когда-то давно... он хотел поехать туда по обмену, но мама и папа не смогли себе этого позволить.)
1. А в чем проблема? Портки дороги?
2. "мама и папа", а не "папа и мама". Забавно. Тем более, что Молли не работает. =)
№ 35
Категория: Персонажи -- Билл
His penfriend got all offended when he said he wasn't going and sent him a cursed hat. It made his ears shrivel up.
(Когда Билл сказал, что не приедет, друг по переписке обиделся и прислвл ему проклятую шляпу, от которой сморщиваются уши.)
Какой добрый друг. Может, это девочка была, и он ей обещал взамуж?
№ 36
Категории:
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
--- Персонажи -- Гарри -- Обидчивость, Ум
Harry laughed but didn't voice the amazement he felt at hearing about other wizarding schools.
(Гарри засмеялся, но скрыл свое удивление существованию других школ волшебников.)
1. Они вот с Дадли должны были пойти в разные школы, он этого не заметил?
2. Снова Гарри стыдится того, что не так умен, как о нем думали.
№ 37
Категории:
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
He supposed, now that he saw representatives of so many nationalities in the campsite, that he had been stupid never to realize that Hogwarts couldn't be the only one.
(Теперь, увидев в лагере представителей стольких национальностей, он понял, что было глупо не догадываться, что Хогвартс не может быть единственной школой.)
1. А что, в школы разве набирают по национальному признаку? У них же вон учатся индийцы, китайцы и негры.
2. Неужели к 14(!) годам можно иметь настолько узкий кругозор?!
3. Впрочем, JKR права - он, действительно, глуп.
№ 38
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
He glanced at Hermione, who looked unsurprised by the information. No doubt she had run across the news about other wizarding schools in some book or other.
(Он бросил взгляд на Гермиону, которая ничуть не была удивлена этой информацией. Без сомнения, она натыкалась на сообщения о других волшебничьих школах в какой-нибудь из своих книжек.)
Нда: "О существовании школы № 25 Галя вычитала в какой-то книжке в районной библиотеке".
№ 39
Категории:
--- Персонажи -- Артур
--- Психология -- Инфантилизм
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
"Dad's having fun with the matches," said Fred.
(Папа развлекается со спичками, -- сообщил Фред.)
Вот что ему мешало купить спички и поразвлекаться с ними дома?
№ 40
Категория: Мироустройство -- Маги -- Общество
and that's Bode and Croaker ...they're Unspeakables..."
"They're what?"
"From the Department of Mysteries, top secret, no idea what they get up to..."
(-- А это Боуд и Кроакер... они Неназываемые...
-- Они кто?
-- Из Тайного Отдела, совершенно секретный отдел, не знаю, чем они занимаются.)
Нда, у них есть гос.безопасность?
Поправка: Это не гос.безопасность. Это НИИ. =)
№ 41
Категория: Сюжет -- Мелочи
"Just Apparated, Dad," said Percy loudly. "Ah, excellent, lunch!"
(Только что аппарировал, -- громко сообщил Перси. -- Ух ты, здорово, ланч!)
А они не успели поесть перед вылетом?
№ 42
Категория: Персонажи -- Внешность
Ludo Bagman was easily the most noticeable person Harry had seen so far, even including old Archie in his flowered nightdress. He was wearing long Quidditch robes in thick horizontal stripes of bright yellow and black. An enormous picture of a wasp was splashed across his chest. He had the look of a powerfully built man gone slightly to seed; the robes were stretched tightly across a large belly he surely had not had in the days when he had played Quidditch for England. His nose was squashed (probably broken by a stray Bludger, Harry thought), but his round blue eyes, short blond hair, and rosy complexion made him look like a very overgrown schoolboy.
Внешность. Бэгмэн.
№ 43
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Спорт
--- Мироустройство -- Маги -- Государство
[i]the robes were stretched tightly across a large belly he surely had not had in the days when he had played Quidditch for England.
(Одежда плотно обтягивала объемистое брюшко, которого у Бэгмэна, наверняка, не было во времена, когда он играл в квиддич за Англию.)
1. Чего это он потолстел ПОСЛЕ квиддича? Разве квиддич - не сидячая работа?
2. Кста, он играл за Англию или за Великобританию?
№ 44
Категория: Мироустройство -- Магия -- Медицина
His nose was squashed (probably broken by a stray Bludger, Harry thought)
(У него был расплющенный нос (вероятно, сломан шальным бладжером, полумал Гарри))
Почему здесь никто не лечит увечья? "Шрамы украшают мужчину"?
№ 45
Категории:
--- Персонажи -- Перси
--- Персонажи -- Рон
--- Отношение -- Все к Перси
--- Эталоны -- Мораль -- Вежливость
Percy hurried forward with his hand outstretched. Apparently his disapproval of the way Ludo Bagman ran his department did not prevent him from wanting to make a good impression.
(Перси поспешил навстречу, протянув руку для приветствия. По всей видимости, неодобрение тем, как Людо Бэгмэн управляет своим отделом, не мешало ему хотеть произвести хорошее впечатление.)
1. "Хорошее впечатление"? А что, собственно плохого, в желании произвести хорошее впечатление? Что плохого в вежливости и соблюдении приличий? Он должен был вместо "Здрасьте" заявить: "Вы не умеете управлять"?
2. Кстати, чем это показное хоошее отношение Перси к Бэгмэну отличается от показного хорошего отношения Рона к Ирландии несколько раньше? Разве что искренностью. =)
№ 46
Категория: Персонажи -- Гарри -- Восхищайтесь мною ненавязчиво
Bagman did the smallest of double takes when he heard Harry's name, and his eyes performed the familiar flick upward to the scar on Harry's forehead.
(Услышав имя Гарри, Бэгмэн оторопел лишь на самое маленькое мгновение, и его взгляд совершил знакомый Гарри скачок вверх - к шраму на лбу Гарри.)
1. В общем, все тут чмо и козлы. Все пялятся на шрам Гарри. Святой шрам что ли?
2. С другой стороны, ГП шрам ну хоть бы челочкой прикрыл, коли так неприятно, что все пялятся.
№ 47
Категории:
--- Персонажи -- Молли
--- Персонажи -- Перси
"One of their fake wands again!" she shouted. "How many times have I told them not to leave them lying around?"
[...]
"You don't want to go showing Mr. Bagman rubbish like that," Percy hissed, but Bagman didn't seem to think the wand was rubbish at all
(-- Снова одна из их поддельных палосек! -- закричала Молли. -- Сколько им повторять, чтобы не раскидывали их где попало?!
...
-- Вы же не собираетесь показывать мистеру Бэгмэну подобный мусор? -- прошипел Перси. Однако мистеру Бэгмэну поддельная палочка не показалась мусором.)
Интересно: Молли примерно того же мнения, что и Перси, но Перси - чмо, а Молли - нет.
№ 48
Категория: Психология -- Чувство юмора
on the contrary, his boyish face shone with excitement as he took it from Fred, and when the wand gave a loud squawk and turned into a rubber chicken, Bagman roared with laughter.
(Напротив, его мальчишеское лицо засветилось восхищением, когда он взял у Фреда палочку, и с громким треском она превратилась в резиновую курицу. Бэгмэн захохотал.)
И правда, мусор, а не шутка. =)
№ 49
Категории:
--- Глюки -- Язык -- Имена
--- Персонажи -- Бэгмэн
--- Эталоны -- Взгляды -- Зло и добро
"Boys," said Mr. Weasley under his breath, "I don't want you betting... That's all your savings ... Your mother-"
"Don't be a spoilsport, Arthur!" boomed Ludo Bagman, rattling his pockets excitedly.
(-- Мальчики, я не хочу, чтобы вы делали ставки, -- сказал мистер Уизли вполголоса. -- Это все ваши сбережения... Ваша мама...
-- Не порти развлечение, Артур! -- пророкотал Людо Бэгмэн, возбужденно звяня содержимым карманов.)
1. Да, Бэгмэн роняет авторитет их отца. Кроме того, он ведь их кинет потом. А посадить за мошенничество его не пытались?
2. Имена. Бэгмэна очень часто называют по имени+фамилии. Мало, кого еще так называют. Разве что Барти Крауча (младшего), Панси Паркинсон, Чоу Чан
№ 50
Категория: Персонажи -- Крауч
Barty'll be able to sort it out. He speaks about a hundred and fifty languages."
(Барти сможет с этим разобраться. Он знает полторы сотни языков.)
Уважаю. =)
№ 51
Категории:
--- Отношения -- Семья к Перси
--- Глюки -- Типа сатира
--- Персонажи -- Фред
"He speaks over two hundred! Mermish and Gobbledegook and Troll..."
"Anyone can speak Troll," said Fred dismissively. "All you have to do is point and grunt."
(-- Он говорит на двухстах яхыках! Русалочий, бессмысленный, тролевский...
-- Каждый может говорить по-троллевски, -- перебил Фред. -- Достаточно только отрывисто хрюкать.)
1. Ну, Фред-лингвист, все туда же! Лишь бы уесть брата. Не уважаю.
2. gobbledegook - "пустой набор слов". Шутка?
№ 52
Категории:
--- Сюжет -- Вынужденные приемы -- Одноразовые персонажи
--- Мироустройство -- Магия -- Почта и транспорт
--- Мироустройство -- Магия -- Слежка и связь
Poor old Bertha ...memory like a leaky cauldron and no sense of direction. Lost, you take my word for it.
(Бедняжка Берта... память, как дырявый котел, и ни малейшего чувства направления. Заблудилась, уж поверьте мне.)
1. Зачем же такую дуру держат в министерстве?
2. Почему бы не послать ей сову?
№ 53
Категория: Мироустройство -- Магия -- Слежка и связь
You don't think it might be time to send someone to look for her?" Mr. Weasley suggested
(-- Ты не думаешь, что пора послать кого-нибудь на ее поиски? -- высказал предположение мистер Уизли.)
Зачем искать? СОВУ! И идти за совой. =)
№ 54
Категория: Персонажи -- Внешность
A wizard had just Apparated at their fireside, and he could not have made more of a contrast with Ludo Bagman, sprawled on the grass in his old Wasp robes. Barty Crouch was a stiff, upright, elderly man, dressed in an impeccably crisp suit and tie. The parting in his short gray hair was almost unnaturally straight, and his narrow toothbrush mustache looked as though he trimmed it using a slide rule. His shoes were very highly polished. Harry could see at once why Percy idolized him. Percy was a great believer in rigidly following rules, and Mr. Crouch had complied with the rule about Muggle dressing so thoroughly that he could have passed for a bank manager; Harry doubted even Uncle Vernon would have spotted him for what he really was.
Внешность. Крауч. Сразу ясно - моральный урод.
№ 55
Категории:
--- Эталоны -- Взгляды -- Разгильдяйство
--- Отношения -- Артур/Крауч
--- Отношения -- Гарри/Крауч
[i]Harry could see at once why Percy idolized him. Percy was a great believer in rigidly following rules, and Mr. Crouch had complied with the rule about Muggle dressing so thoroughly that he could have passed for a bank manager; Harry doubted even Uncle Vernon would have spotted him for what he really was.
(Гарри понял, почему Перси боготворит мистера Крауча. Перси верил в необходимость строго соблюдать правила, а мистер Крауч последовал правилу одеваться по-маггловски так неукоснительно, что сошел бы за управляющего банком, Гарри сомневался, чтобы хотя бы дядя Вернон сумел его раскусить.)
Особенно плохо, что он правильно оделся. Это очень плохо. А Статут?
Перфекционисты - чмо. Да уж. Сэйлор Мун - двоечница, но она не считает отличниц (e.g. Ами) чмом.
Краучу Артур не представлял свою семью.
Крауч не фанатеет по ГП.
№ 56
Категории:
--- Глюки -- Язык -- Титулование
--- Эталоны -- Поступки -- Взяточничество
"No thank you, Ludo," said Crouch, and there was a bite of impatience in his voice. "I've been looking for you everywhere. The Bulgarians are insisting we add another twelve seats to the Top Box."
(-- Нет, спасибо, Людо, -- в голосе Крауча слышалось нетерпение. -- Я тебя везде ищу. Болгары настаивают на том, чтобы мы добавили еще 12 элитных мест.)
1. А ведь мест не добавили. Сколько было болгар на этой элитной трибуне? Один? Зато было 10 Уизлей сотоварищи.
2. А Крауча, кажется, часто называют по фамилии - без "мистера". Кстати, Артура и Молли - всегда с "мистером" и "миссис".
№ 57
Категория: Отношения -- Крауч/Перси
"Oh," said Mr. Crouch, looking over at Percy in mild surprise. "Yes-thank you, Weatherby."
(О, -- мистер Крауч посмотрел на Перси с удивлением. -- Да, спасибо, Уэзерби.)
Хамство - со стороны перфекциониста. Почему он ВСЕГДА его так зовет? Он не путает по-разному. Т.е. он таки запомнил фамилию, но несколько неправильно.
№ 58
Категории:
--- Отношения -- Крауч/Перси
--- Персонажи -- Перси
--- Глюки -- Гомосексуализм
"Yes-thank you, Weatherby."
Fred and George choked into their own cups. Percy, very pink around the ears, busied himself with the kettle.
(-- Да, спасибо, Уэзерби.
Фред и Джордж закашлялись. Перси покраснел до ушей, пряча смущение за суетой с чайником.
)
А чего краснеть? Может, все-таки Уэзерби - его послебрачная фамилия?
№ 59
Категории:
--- Мироустройство -- Маги - Быт, наука и техника
--- Глюки -- Типа сатира
"I sent him an owl about that just last week. If I've told him once I've told him a hundred times: Carpets are defined as a Muggle Artifact by the Registry of Proscribed Charmable Objects, but will he listen?"
(-- Я послал ему об этом сову на прошлой неделе. Я говорил ему, говорил тысячу раз: ковры подпадают под категорию предметов маггловского изготовления в Списку Запрещенных к Заколдовыванию Предметов. Да разве он слушает?)
1. А метлы сделаны не магглами?
2. А если ковры ткать магам? Не по зубам? А ткань для одежды им, кстати, кто ткет?
№ 60
Категория: Мироустройство -- Быт, наука и техника
"Well, they'll never replace brooms in Britain, will they?" said Bagman.
(-- Ну, коврам никогда не заменить метлы в Британии? -- заметил Бэгмэн.)
Вообще-то ковры удобнее.
№ 61
Категория: Глюки -- Типа сатира
"Ali thinks there's a niche in the market for a family vehicle, said Mr. Crouch. "I remember my grandfather had an Axminster that could seat twelve-but that was before carpets were banned, of course."
(Али полагает, что на рынке есть ниша для семейного транспорта, -- ответил мистер Крауч. -- Помнится, у моего дедушки был английский эксминстерский ковер на 12 человек. Разумеется, это было еще до запрета на ковры.)
Вот снова издевка/сатира/пародия.
№ 62
Категории:
--- Персонажи -- Крауч
--- Эталоны -- Мораль -- Законопослушание
but that was before carpets were banned, of course."
He spoke as though he wanted to leave nobody in any doubt that all his ancestors had abided strictly by the law.
(-- Разумеется, это было еще до запрета на ковры.
Он говорил так, словно не хотел оставить ни малейшего сомнения в том, что его предки были абсолютно законопослушными.)
А он не дожен бы?
№ 63
Категории:
--- Персонажи -- Крауч и Бэгмэн
"I expect you'll both be glad when this is over?" said Mr. Weasley.
Ludo Bagman looked shocked.
"Glad! Don't know when I've had more fun... Still, it's not as though we haven't got anything to took forward to, eh, Barty? Eh? Plenty left to organize, eh?"
Mr. Crouch raised his eyebrows at Bagman.
"We agreed not to make the announcement until all the details-"
"Oh details!" said Bagman, waving the word away like a cloud of midges. "They've signed, haven't they? They've agreed, haven't they? I bet you anything these kids'll know soon enough anyway. I mean, it's happening at Hogwarts-"
"Ludo, we need to meet the Bulgarians, you know," said Mr. Crouch sharply, cutting Bagman's remarks short. "Thank you for the tea, Weatherby."
(-- Думаю, вы оба будете рады, когда все закончится? -- спросил мистер Уизли.
Людо Бэгмэн возмутился:
-- Рад?! Да я не помню, когда я еще так веселился!.. Хотя нам, конечно, не то, что бы пришлось скучать в ближайшем будущем, верно, Барти? Еще столько надо сделать, да?
Мистер Крауч поднял брови.
-- Мы же договорились не объявлять до тех пор, пока детали...
-- Ах, детали! -- Бэгмэн отмахнулся от слова, как от назойливой мухи. -- Ведь все уже утверждено? Все согласовано? Спорим, что эти дети все равно все узнают очень скоро? Происходить-то будет все будет в Хогвартсе...
-- Людо, нам надо встречать болгар, -- резко сказал мистер Крауч, пресекая болтовню Бэгмэна. -- Спасибо за чай Уэзерби.)
Нормальный сдержанный вежливый джентльмен - Крауч. А Бэгмэн разбалтывает деловую инфу.
№ 64
Категория: Персонажи -- Крауч и Бэгмэн
He pushed his undrunk tea back at Percy and waited for Ludo to rise; Bagman struggled to his feet, swigging down the last of his tea, the gold in his pockets chinking merrily.
(Он отодвинул недопитый чай по направлению к Перси и подождал, пока Людо поднимется. Бэгмэн поднялся на ноги, жадно допивая остатки чая, золото в его карманах весело звякнуло)
=> Надо все доедать в гостях?
№ 65
Категория: Отношения -- Семья к Перси
"What's happening at Hogwarts, Dad?" said Fred at once. "What were they talking about?"
"You'll find out soon enough," said Mr. Weasley, smiling.
"It's classified information, until such time as the Ministry decides to release it," said Percy stiffly. "Mr. Crouch was quite right not to disclose it."
"Oh shut up, Weatherby," said Fred.
(-- Что произойдет в Хогвартсе? -- спросил Фред. -- О чем они говорили?
-- Скоро узнаешь, -- улыбаясь ответил мистер Уизли.
-- Эта информация секретна, пока министерство не решит раскрыть ее, -- чопорно вставил Перси. -- Мистер Крауч очень правильно сделал, что не стал ничего говорить.
-- Ой, заткнись, Уэзерби, -- огрызнулся Фред.)
1. Вот. Отца они спрашивают. А когда Перси предлагал им рассказать - его не спрашивали. Равно как и сейчас его затыкают.
2. Очень зло называть его "Уэзерби".
№ 66
Категория: Мироустройство -- Маги -- Конспирация
---
the Ministry seemed to have bowed to the inevitable and stopped fighting the signs of blatant magic now breaking out everywhere.
(Похоже, что министерство сдалось и перестало бороться со все учащающимися случаями открытого колдовства.)
Ну вот и славно! Пошел нафиг статут! Тогда чего было и пытаться сохранять секретность? Почему нельзя было пускать на матч только прошедших ТБ?
№ 67
Категория: Мироустройство -- Маги -- Государство
flags from both countries that played their national anthems as they were waved
(Развевались флаги обеих стран, звучали национальные гимны.)
Снова вопрос, что волшебникам за дело до политической символики: флаги, гимны?
№ 68
Категория: Глюки -- Типа сатира
there were tiny models of Firebolts that really flew, and collectible figures of famous players, which strolled across the palm of your hand, preening themselves.
(Здесь были маленькие действующие модели "Молний" и фигурки, изображающие известных квиддичистов, с гордым видом прохаживающиеся по вашей ладони.)
Опять JKR издевается. =)
№ 69
Категории:
--- Сюжет -- Вынужденные приемы -- Ввод персонажей
--- Отношения -- Гарри/Рон
Though Ron purchased a dancing shamrock hat and a large green rosette, he also bought a small figure of Viktor Krum, the Bulgarian Seeker.
(Хотя Рон приобрел шляпу с трилистником и большую зеленую бутоньерку, он также купил фигурку болгарского ловца - Виктора Крума.)
Почему Рон - фанат Крума, а ГП даже не в курсе, что такой существует? Возможные причины:
1. JKR Крума только что придумала.
2. Поттеру наплевать на друзей и их интересы. Они всегда озабочены его проблемами, а он их - никогда.
№ 70
Категории:
--- Глюки -- Мои -- Литературные аллюзии -- "Мартин Иден"
--- Отношения -- Гарри-Рон-Герми
--- Мироустройство -- Уизли -- Нищета
"Three pairs," said Harry firmly to the wizard.
"No-don't bother," said Ron, going red. He was always touchy about the fact that Harry, who had inherited a small fortune from his parents, had much more money than he did.
"You won't be getting anything for Christmas," Harry told him, thrusting Omnioculars into his and Hermione's hands. "For about ten years, mind."
(-- Три пары, -- твердо сказал продавцу Гарри.
-- Нет, не беспокойся, -- покраснел Рон. Его всегда задевало, что у Гарри, унаследовавшего от родителей небольшое состояние, денег было намного больше, чем у него.
-- Это в счет подарка на рождество, -- ответил Гарри, пихая омнёкли в руки ему и Гермионе. -- На десять лет вперед.)
1. Почему ГП снабжает Герми? А почему Рон не думает об этом? А почему он краснеет, но берет подарок?
2. Отношение нищих к подаркам - ср. "Мартин Иден".
№ 71
Категории:
--- Отношения -- Гарри-Рон-Гермиона
--- Мироустройство -- Уизли -- Нищета
"Oooh, thanks, Harry," said Hermione. "And I'll get us some programs, look-"
(О! Спасибо, Гарри, -- сказала Гермиона. -- Тогда я покупаю программки.)
Это равноценная покупка? Или просто Герми не парится?
Объемы:
--- Исходный текст (глава 4.7): 30.503 байт
--- Цитируемый текст: 13.356 байта (2/5 исходного текста)
--- Цитаты, перевод и комментарии: 37.823 байт (6/5 исходного текста)
Категории:
Глюки -- Гомосексуализм (58)
Глюки -- Мои -- Литературные аллюзии -- "Мартин Иден" (70)
Глюки -- Мотив -- Грязь (24)
Глюки -- Мотив -- Кошки (19)
Глюки -- Типа сатира (15, 23, 25, 27, 31, 51, 59, 61, 68)
Глюки -- Язык (49, 56)
Мироустройство -- "Реальный" мир -- Магглы (5)
Мироустройство -- Гарри -- Слава (16)
Мироустройство -- Идеология -- Расизм (5, 10, 13, 23, 26, 37)
Мироустройство -- Магия -- Конкретные заклинания (10)
Мироустройство -- Магия -- Медицина (44)
Мироустройство -- Магия -- Почта и транспорт (52)
Мироустройство -- Магия -- Слежка и связь (52, 53)
Мироустройство -- Магия -- Этика (10, 11)
Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника (6, 17, 18, 21, 59, 60)
Мироустройство -- Маги -- Животные (24)
Мироустройство -- Маги -- Законы (14, 15)
Мироустройство -- Маги -- Конспирация (1, 3, 4, 8, 10, 14, 15, 18, 23, 66)
Мироустройство -- Маги -- Образование (1, 25, 33)
Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм (4, 10, 15, 33, 38)
Мироустройство -- Маги -- Одежда (30)
Мироустройство -- Маги -- Спорт (22, 43)
Мироустройство -- Маги -- Устройство общества (3, 7, 15, 29, 33, 40, 43, 67)
Мироустройство -- Маги -- Язык (26)
Мироустройство -- Уизли -- Нищета (18, 34, 70, 71)
Отношение -- Все к Перси (45, 51, 57, 58, 65)
Отношения -- Артур/Крауч (55)
Отношения -- Гарри-Рон-Гермиона (20, 70, 69, 71)
Отношения -- Гарри ко всем (16, 55)
Персонажи -- Бэгмэн (49, 63, 64)
Персонажи -- Внешность (42, 54)
Персонажи -- Гарри (16, 32, 36, 46)
Персонажи -- Дурсли (16)
Персонажи -- Крауч (50, 62, 63, 64)
Персонажи -- Уизли (3, 17, 34, 35, 39, 45, 47, 51, 58)
Психология -- Инфантилизм (14, 15, 17, 21, 39)
Психология -- Чувство юмора (48)
Сюжет -- Вынужденные приемы
Сюжет -- Вынужденные приемы (52, 69)
Сюжет -- Логические недоделки (12, 15)
Цифры (2, 9, 22)
Эталоны -- Взгляды -- Добро и зло (49)
Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство, юзерство и неизобретательность (1, 8, 36, 37, 38, 39)
Эталоны -- Взгляды -- Разгильдяйство (55)
Эталоны -- Мораль -- Вежливость (45)
Эталоны -- Мораль -- Доброта (10)
Эталоны -- Мораль -- Законопослушание (62)
Эталонs -- Мораль -- Ответственность (24)
Эталоны -- Мораль -- Смелость (28)
Эталоны -- Поступки -- Взяточничество (56)
Комментарии к главе
№ 1
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Образование
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
Both were dressed as Muggles, though very inexpertly: The man with the watch wore a tweed suit with thigh-length galoshes; his colleague, a kilt and a poncho.
(Оба были одеты по-маггловски, но по-профански. Человек с часами был одет в твидовый костюм и болотные сапоги, его коллега - в килт и пончо)
1. Нда, такую одежду еще поди найди.
2. Хорошо же их учат маггловедению.
3. Это сатира?
4. В общем, маги спрятали не себя от магглов, а магглов от себя. Хотя как можно не замечать такого слона?
№ 2
Категория: Цифры -- Расстояние
About a quarter of a mile's walk over there
[...]
They set off across the deserted moor, unable to make out much through the mist. After about twenty minutes, a small stone cottage next to a gate swam into view.
(Пройдите четверть мили в ту сторону.
Они направились через пустошь, почти ничего не видя в тумане. Минут через двадцать стало видно ворота и небольшой каменный домик.)
Действительно, плохая видимость - прошли 400 метров за двадцать минут.
№ 3
Категории:
--- Персонажи -- Артур
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Маги -- Устройство общества
"Help me, Harry," he muttered, pulling a roll of Muggle money from his pocket and starting to peel the notes apart.
(-- Гарри, помоги, -- пробормотал он, доставая из кармана охапку маггловских денег и разбирая бумажки)
1. И это дядька с работой и интересами о магглах?
2. А как действуют другие - у которых нет под рукой грязнокровки?
3. А кста, взяли бы ГП и грязнокровок в консультанты при организации всего этого дела.
№ 4
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Устройство общества
--- Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
"This one's a-a-a ten? Ah yes, I see the little number on it now... So this is a five?"
"A twenty," Harry corrected him
(-- Это десятка? Ах да, вижу циферки.. Значит, это пятерка?
-- Двадцатка, -- поправил его Гарри.)
1. Артур цифр не знает? На магических деньгах цифр нет?
№ 5
Категории:
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
--- Мироустройство -- "Реальный" мир -- Магглы
"A twenty," Harry corrected him in an undertone, uncomfortably aware of Mr. Roberts trying to catch every word.
[...]
"You're not the first one who's had trouble with money," said Mr. Roberts, scrutinizing Mr. Weasley closely.
[...]
"Is that right?" said Mr. Weasley, his hand held out for his change, but Mr. Roberts didn't give it to him.
(-- Двадцата, -- подсказал Гарри вполголоса, встревоженно замечая, что мистер Робертс старается расслышать каждое слово.
...
-- Вы уже не первый, кто путается в деньгах, пристально разглядывая мистера Уизли.
...
-- Неужели, -- мистер Уизли протянул руку за сдачей, но мистер Робертс ее не отдал)
Ср. описание Фрэнка Брайса из 1-й главы. Все магглы - гады? И кто тут расист?
№ 6
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника
"Ah yes, so it is... I don't know, these little bits of paper..."
(-- Ах да, вот так... Так трудно с этими бумажками...)
Да, это изобретение китайцев - бумажные деньги - до волшебников так и не дошли.
№ 7
Категория: Мироустройство -- Маги -- Устройство общества
"You foreign?" said Mr. Roberts as Mr. Weasley returned with the correct notes.
"Foreign?" repeated Mr. Weasley, puzzled.
(-- Вы иностранец? -- спросил мистер Робертс, когда мистер Уизли вернулся с правильным количеством денег.
-- Иностранец? -- Озадаченно переспросил мистер Уизли.)
А по сути так и есть. Можно ли назвать Уизли англичанином? Разве он принимает участие в жизни Англии?
№ 8
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство, юзерство и неизобретательность
"You're not the first one who's had trouble with money," said Mr. Roberts, scrutinizing Mr. Weasley closely. "I had two try and pay me with great gold coins the size of hubcaps ten minutes ago."
[...]
"Never been this crowded," he said suddenly, looking out over the misty field again. "Hundreds of pre-bookings. People usually just turn up..."
[...]
"Aye," he said thoughtfully. "People from all over. Loads of foreigners. And not just foreigners. Weirdos, you know? There's a bloke walking 'round in a kilt and a poncho."
"Shouldn't he?" said Mr. Weasley anxiously
(-- Вы не первый, кто путается в деньгах, -- сказал мистер Робертс, изучающе разглядывая мистера Уизли. -- Несколько минут назад двое пытались заплатить мне огромными золотыми монетами.
...
-- Никогда не было так многолюдно, -- вдруг сказал он, оглядывая теряющееся в тумане поле. -- Сотни предварительных заказов. А обычно люди приходят просто так.
...
-- Да, сказал он, подумав. -- Люди со всего света. Толпы иностранцев. И не только. Просто чокнутые. Один малый вот разгуливает в килте и пончо.
-- А не должен? -- обеспокоенно спросил мистер Уизли.)
Да, маскировка на "отлично"! Почему, кста, надо впутывать магглов? А не сходить самим в поход с палатками в лесок? Что-то маги как-то по-маггловски думают.
№ 9
Категория: Цифры -- Чемпионат
"It's like some sort of... I dunno ...like some sort of rally," said Mr. Roberts. "They all seem to know each other. Like a big party."
(Это что-то вроде... даже не знаю... вроде съезда. Они все, как будто, знакомы. Какая-то гигантская вечеринка.)
1. Все 100.000 знают друг друга? В т.ч. иностранцы?
2. Легко ли заметит, что 100.000 человек знакомы?
№ 10
Категории:
--- Эталоны -- Мораль -- Доброта
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
--- Мироустройство -- Магия -- Конкретные заклинания
--- Мироустройство -- Магия -- Этика
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
At that moment, a wizard in plus-fours appeared out of thin air next to Mr. Roberts's front door.
"Obliviate!" he said sharply, pointing his wand at Mr. Roberts.
[...] Memory Charm
(В этот момент у входной двери дома мистера Робертса прямо из воздуха возник волшебник в брюках гольф.
-- Обливиэйт! - выкрикнул он, направляя палочку на мистера Робертса.)
1. Заклинание. Форма слова английская? (-ate)
2. Доброта магов - отношение к магглу, как к зверушке.
3. Права личности (Робертс)
4. Право на чудо: а если бы маги решили прихватизировать закат на основании его волшебной красоты? Почему какая-то кучка магов распорядилась, что может, а что не может видеть основная масса начеления Земли?
5. Где конкретизировано, что именно Робертс забыл?
6. Если после каждого посетителя Робертсу приходится промывать мозги, то зачем вся эта "маскировка"?
7. Назвались бы просто слетом фокусников - вопросов не было бы ни одного.
№ 11
Категория: Мироустройство -- Магия -- Этика
Needs a Memory Charm ten times a day to keep him happy.
(Чтобы он не волновался, приходится заколдовывать его память по десять раз за день.)
А? Разве Робертсу полоскают мозги ради удобства самого Робертса?
№ 12
Категория: Сюжет -- Логические недочеты
And Ludo Bagman's not helping. Trotting around talking about Bludgers and Quaffles at the top of his voice
(И от Людо Бэгмэна никакого понимания. Скачет повсюду и во все горло орет о бладжерах и кваффлах.)
А в чем, собственно, проблема? Что, собственно, можно подумать, услышав незнакомые слова? Ничего. =)
№ 13
Категория: Мироустройство -- Идеология -- Расизм
anti-Muggle security
(антимаггловские предосторожности)
Вот именно, что "анти" - так кто тут расист?
№ 14
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Маги -- Законы
--- Психология -- Инфантильность
"Always the same," said Mr. Weasley, smiling. "We can't resist showing off when we get together.
(-- Ну как всегда, -- улыбнулся мистер Уизли. -- Все мы любим повыпендриваться на публике.)
А чему улыбаться? Нарушению закона о тайне? Уж определиться надо, что важнее: повыпендриваться или соблюсти закон, тем более, раз этот закон продиктован чувством национального самосохранения.
№ 15
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Законы
--- Мироустройство -- Маги -- Образование
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
--- Мироустройство -- Маги -- Устройство общества
--- Сюжет -- Логические недоделки
--- Психология -- Инфантильность
--- Глюки -- Типа сатира
"Right," he [Arthur] said excitedly, "no magic allowed, strictly speaking, not when we're out in these numbers on Muggle land. We'll be putting these tents up by hand! Shouldn't be too difficult... Muggles do it all the time... Here, Harry, where do you reckon we should start?"
(Вот, -- восхищенно сказал мистер Уизли, -- строго говоря, на таких массовых сборищах на маггловой земле колдовать запрещено. Мы поставим палатки вручную. Вряд ли это так уж трудно... Магглы делают это постоянно... Ну-ка, Гарри, с чего, как ты думаешь, надо начать.)
1. Зачем запрещать колдовство, коли есть Обливиэйт?
2. А сам Обливиэйт не запрещен?
3. Что значит "запрещено", коли они все равно колдуют?
4. И какой смысл запрещать, коли они все равно по-маггловски не справляются?
5. Почему не проведен заранее инструктаж? Например, почему Уизли не потренировался ставить палатки заранее?
6. Или эта инфантильность - тоже сатира? Но как это сатира на романтический мир в детской книге? Как это нужно истолковывать?
№ 16
Категории:
--- Персонажи -- Дурсли
--- Отношения -- Гарри/Дурсли
--- Отношения -- Артур/Гарри
--- Персонажи -- Гарри -- Обидчивость, Ум
--- Мироустройство -- Гарри -- Слава
Harry had never been camping in his life; the Dursleys had never taken him on any kind of holiday, preferring to leave him with Mrs. Figg, an old neighbor.
(Гарри ни разу в жизни не ходил в поход, Дурсли никогда не брали его на праздники, предпочитая оставлять его со старой соседкой - миссис Фигг.)
1. А сами Дурсли ходили в походы?
2. Не "никогда". Его в первой книге брали в зоопарк. =)
3. Поттеру неприятно, да? Он же не любит, когда его считают умнее, чем есть.
4. А Герми ходила в поход? Или ее просто не спросили, потому что она не Великий-Гарри-Поттер?
№ 17
Категории:
--- Персонажи -- Артур
--- Психология -- Инфантильность
--- Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника
Mr. Weasley was more of a hindrance than a help, because he got thoroughly overexcited when it came to using the mallet
(Мистер Уизли скорее мешал, чем помогал, потому что, стоило ему заполучить в руки молоток, волнение и радость взяли над ним верх.)
Он совсем идиот? Нет, просто донельзя инфантилен. Мог у себя в саду молотком постучать. Кстати, у магов есть ножи, но нет молотков? Кстати, как маги делают ножи? Покупают в маггловском магазине?
№ 18
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Мироустройство -- Уизли -- Нищета
--- Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника
Harry bent down, ducked under the tent flap, and felt his jaw drop. He had walked into what looked like an old-fashioned, three room flat, complete with bathroom and kitchen.
(Гарри нагнулся, зашел в палатку и застыл с разинутым ртом. Он оказался в старомодной трехкомнатной квартире с кухней и ванной.)
1. Почему нельзя сделать такой простор дома, а не ютиться по четверо в комнате?
2. А это не странно выглядит: 10 человек в двух палатках?
№ 19
Категория: глюки -- Мотив -- Кошки
Oddly enough, it was furnished in exactly the same sort of style as Mrs. Figg's house: There were crocheted covers on the mismatched chairs and a strong smell of cats.
(К его удивлению квартира была обставлена в том же стиле, что и дом миссис Фигг. Вязаные покрывала на стульях, набранных из разных гарнитуров. Резкий кошачий запах.)
Ну, кошки это всегда ужасно.
№ 20
Категория: Отношения -- Гарри-Рон-Гермиона
"Well, why don't you, Harry, and Hermione go and get us some water then"
[...]
Harry, Ron, and Hermione set off across the campsite with the kettle and saucepans.
(-- Гарри, Гермиона, почему бы вам не сходить за водой.
...
Гарри, Рон и Гермиона с чайником и кастрюлями направились через лагерь.)
1. Рона не посылали за водой, послали только опытных "магглов". Он сам пошел.
2. Кажется, троица всегда перечисляется именно в этом порядке. Даже при том, что сейчас именно Рон прибился к остальным.
№ 21
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Психология -- Инфантильность
--- Мироустройство -- Маги -- Быт, наука и техника
"But we've got an oven," said Ron. "Why can't we just-"
"Ron, anti-Muggle security!" said Mr. Weasley, his face shining with anticipation. "When real Muggles camp, they cook on fires outdoors. I've seen them at it!"
(-- У нас же есть плита, -- напомнил Рон, -- почему бы нам просто не...
-- Рон, антимаггловская предосторожность! -- Лицо мистера Уизли сияло в предвкушении. -- Когда настоящие магглы ходят в поход, они готовят на кострах на улице. Я видел своими глазами!)
Мне вдруг представились волшебники крайнего севера, пытающиеся имитировать образ жизни ненцев-оленеводов. =)
№ 22
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Спорт
--- Цифры -- Численность
It was only just dawning on Harry how many witches and wizards there must be in the world; he had never really thought much about those in other countries.
(Только сейчас Гарри пришло в голову, как много ведьм и кодлунов должно быть в мире, раньше он как-то не задумывался о других странах.)
М-м, интересно. И сколько же? Цифры?
По моим подсчетам, учитывающим численность Хога и среднюю продолжительность жизни: от 1/20.000 (численость Хога по наблюдениям по книгам) до 1/6.000 (численность Хога по мнению JKR в интервью) населения Земли. То есть 300.000 - 1.000.000 человек.
В любом случае, квиддич, действительно, пользуется бешеной популярностью.
№ 23
Категории:
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
--- Мироустройство -- Маги -- Конспирация
--- Глюки -- Типа сатира
Harry had never seen witches and wizards this young before. A tiny boy no older than two was crouched outside a large pyramid-shaped tent, holding a wand and poking happily at a slug in the grass, which was swelling slowly to the size of a salami.
(Гарри никогда еще не видел столь юных ведьм и волшебников. Рядом с огромной палаткой-пирамидой крохотный мальчик, не старше двух лет, склонился над травой и радостно тыкал палочкой в слизняка, раздувшегося уже до размеров палки колбасы.)
1. ГП удивляется, как будто увидел тигренка или слоненка. Или хотя бы негритенка. А что такого уж интересного и необыкновенного в маленьком волшебнике?
2. Зачем было брать такого малыша? Что ему до спорта? А вот нарушить маскировку случайным колдовством... Вот чего я не понимаю: JKR видит все эти дыры - сама их придумывает и любовно описывает, но дает им совершенно нелепую оценку, не вяжущуюся с ее собственным миром. Ведь это ее идея, не моя, что маги шифруются от магглов, так почему они делают это так плохо? Что она таким способом показывает? Несостоятельность магов? Но ведь в то же время, книжка НЕ сатирическая, JKR хорошо относится к своим магам-идиотам.
№ 24
Категории:
--- Эталон -- Мораль -- Ответственность
--- Глюки -- Мотив -- Грязь
--- Мироустройство -- Маги -- Животные
As they drew level with him, his mother came hurrying out of the tent.
"How many times, Kevin? You don't-touch-Daddy's-wand-yecchh! "
She had trodden on the giant slug, which burst.
(Когда они поравнялись с ребенком, его мать выбежала из палатки.
-- Сколько тебе повторять, Кевин, не трогай отцовскую палочку! Фу, гадость!
Она наступила на гигантского слизня, и тот лопнул.)
1. Не считая отвратительности самого изобразительного ряда (не знаю, кстати, какая женщина станет давить гигантского слизня - хотя волшебники любят грязь - да), мне вот жалко животинку - Гринписа на них нет!
2. Оставлять палочку там, где достает двухлетний ребенок, такая же халатность, как оставить пистолет.
№ 25
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Образование
--- Глюки -- Типа сатира
Some, with furtive looks around them, conjured fires with their wands; others were striking matches with dubious looks on their faces, as though sure this couldn't work.
(Некоторые, воровато оглядываясь, зажигали костры с помощью волшебных палочек, другие нерешительно чиркали спичками, как быдто сомневаясь, что спички сработают.)
Идиоты? Физика все же нужна в школе. JKR так шутит?
№ 26
Категории:
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
--- Мироустройство -- Маги -- Язык
Three African wizards sat in serious conversation,
[...]
Harry caught snatches of conversation in strange languages from the inside of tents they passed, and though he couldn't understand a word, the tone of every single voice was excited.
(Трое африканских волшебников вели серьезный разговор.
...
По дороге Гарри слышал обрывки разговора на непонятном языке. Он не понял ни слова, уловил только возбужденный настроение говоривших.)
1. Кстати, а какой язык используют маги для интернационального общения?
2. african wizard - это как african-american? Эвфемизм для негра?
№ 27
Категория: Глюки -- Типа сатира
a group of middle-aged American witches sat gossiping happily beneath a spangled banner stretched between their tents that read: THE SALEM WITCHES' INSTITUTE
(Группа американских ведьм среднего возраста весело сплетничали, между их палаток была натянута сияющая вывеска "Салемское Общество Ведьм ")
JKR шутит?
№ 28
Категория: Эталон -- Мораль -- Смелость
When they had assured her that they were indeed supporting Ireland, they set off again, though, as Ron said, "Like we'd say anything else surrounded by that lot."
(Заверив их в безоговорочной поддержке Ирландии, они отправились дальше. "Как будто мы могли сказать что-то другое в окружении этих молодчиков", -- выразил Рон общее мнение.)
Вежливость? Трусость? Зачем врать? Заверять в поддержке, а через секунду поносить?
№ 29
Категория: Мироустройство -- Маги -- Государство
a large patch of tents upfield, where the Bulgarian flag-white, green, and red-was fluttering in the breeze
(На холме располагалась большая группа палаток, над которой развевался бело-зелено-красный флаг Болгарии.)
Флаг? Кстати, что магам до политики страны, где они живут? Откуда они хоть ее границы-то знают?
№ 30
Категория: Мироустройство -- Маги -- Одежда
a pair of men who were having a heated argument. One of them was a very old wizard who was wearing a long flowery nightgown. The other was clearly a Ministry wizard; he was holding out a pair of pinstriped trousers and almost crying with exasperation.
"Just put them on, Archie, there's a good chap. You can't walk around like that, the Muggle at the gate's already getting suspicious-
I bought this in a Muggle shop," said the old wizard stubbornly. "Muggles wear them."
"Muggle women wear them, Archie, not the men, they wear these," said the Ministry wizard, and he brandished the pinstriped trousers.
"I'm not putting them on," said old Archie in indignation. "I like a healthy breeze 'round my privates, thanks."
(Двое аолшебников громко спорили. Один - глубокий старик - был одет в длинную ночную рубашку в цветочек. Второй, вероятно, сотрудник министерства, держал в руках брюки в тонкую полоску и почти кричал от гнева.
-- Просто надень их, Арчи, будь хорошим мальчиком. Ты не можешь ходить так, маггл у ворот уже и так заподозрил неладное.
-- Я купил это в маггловском магазине, -- упрямо отвечал старик. -- Магглы это носят.
-- Это носят маггловские женщины, Арчи. Мужчины носят вот это, -- размахивал министерец полосатыми брюками.
-- Я это не надену, -- возмущенно ответил старый Арчи. -- Спасибо. Мне нравится здоровый ветерок, овевающий мое хозяйство.)
Одежда. Загадочные взаимоотношения брюк и волшебников.
Значит, под мантией волшебники, действительно, ничего не носят? В т.ч. белья?
№ 31
Категория: Глюки -- Шутка
"I'm not putting them on," said old Archie in indignation. "I like a healthy breeze 'round my privates, thanks."
(Я это [брюки] не надену, -- возмущенно ответил старый Арчи. -- Спасибо. Мне нравится здоровый ветерок, овевающий мое хозяйство.)
JKR шутит?
№ 32
Категория: Персонажи -- Гарри -- Пассивность
and a little farther on they saw Cho Chang, a very pretty girl who played Seeker on the Ravenclaw team. She waved and smiled at Harry, who slopped quite a lot of water down his front as he waved back.
(Немного дальше они увидели Чоу Чан, симпатичную девочку, ловца из команды Рэйвенкло. Она помохала и улыбнулась Гарри. Гарри помохал в ответ, пролив заметную часть воды.)
Она помахала первая. К слову о пассивности ГП. А у него уже ЛУБОФФ?
№ 33
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Образование
--- мироустройство -- Маги -- Государство
--- мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
"'Spect they go to some foreign school," said Ron. "I know there are others. Never met anyone who went to one, though. Bill had a penfriend at a school in Brazil ...this was years and years ago
(-- Полагаю, они учатся в какой-нибудь заграничной школе, -- сказал Рон. -- Я слышал, что есть другие школы.Впрочем, не встречал ни одного человека, учившегося там. У Билла был друг по переписке из Бразилии... когда-то давно)
Перевожу: "Должно быть, они учатся в другом городе. Я знаю, что в других городах есть школы. Правда, не видел ни одного, кто бы там учился. У Пети был друг по переписки из Москвы... это было много-много лет назад". Что за ерунла?
№ 34
Категории:
--- Персонажи -- Уизли
--- Мироустройство -- Уизли -- Нищета
Bill had a penfriend at a school in Brazil ...this was years and years ago ...and he wanted to go on an exchange trip but Mum and Dad couldn't afford it.
(Билл переписывался с бразильянцем... когда-то давно... он хотел поехать туда по обмену, но мама и папа не смогли себе этого позволить.)
1. А в чем проблема? Портки дороги?
2. "мама и папа", а не "папа и мама". Забавно. Тем более, что Молли не работает. =)
№ 35
Категория: Персонажи -- Билл
His penfriend got all offended when he said he wasn't going and sent him a cursed hat. It made his ears shrivel up.
(Когда Билл сказал, что не приедет, друг по переписке обиделся и прислвл ему проклятую шляпу, от которой сморщиваются уши.)
Какой добрый друг. Может, это девочка была, и он ей обещал взамуж?
№ 36
Категории:
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
--- Персонажи -- Гарри -- Обидчивость, Ум
Harry laughed but didn't voice the amazement he felt at hearing about other wizarding schools.
(Гарри засмеялся, но скрыл свое удивление существованию других школ волшебников.)
1. Они вот с Дадли должны были пойти в разные школы, он этого не заметил?
2. Снова Гарри стыдится того, что не так умен, как о нем думали.
№ 37
Категории:
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
--- Мироустройство -- Идеология -- Расизм
He supposed, now that he saw representatives of so many nationalities in the campsite, that he had been stupid never to realize that Hogwarts couldn't be the only one.
(Теперь, увидев в лагере представителей стольких национальностей, он понял, что было глупо не догадываться, что Хогвартс не может быть единственной школой.)
1. А что, в школы разве набирают по национальному признаку? У них же вон учатся индийцы, китайцы и негры.
2. Неужели к 14(!) годам можно иметь настолько узкий кругозор?!
3. Впрочем, JKR права - он, действительно, глуп.
№ 38
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Общий идиотизм
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
He glanced at Hermione, who looked unsurprised by the information. No doubt she had run across the news about other wizarding schools in some book or other.
(Он бросил взгляд на Гермиону, которая ничуть не была удивлена этой информацией. Без сомнения, она натыкалась на сообщения о других волшебничьих школах в какой-нибудь из своих книжек.)
Нда: "О существовании школы № 25 Галя вычитала в какой-то книжке в районной библиотеке".
№ 39
Категории:
--- Персонажи -- Артур
--- Психология -- Инфантилизм
--- Эталоны -- Взгляды -- Нелюбопытство
"Dad's having fun with the matches," said Fred.
(Папа развлекается со спичками, -- сообщил Фред.)
Вот что ему мешало купить спички и поразвлекаться с ними дома?
№ 40
Категория: Мироустройство -- Маги -- Общество
and that's Bode and Croaker ...they're Unspeakables..."
"They're what?"
"From the Department of Mysteries, top secret, no idea what they get up to..."
(-- А это Боуд и Кроакер... они Неназываемые...
-- Они кто?
-- Из Тайного Отдела, совершенно секретный отдел, не знаю, чем они занимаются.)
Нда, у них есть гос.безопасность?
Поправка: Это не гос.безопасность. Это НИИ. =)
№ 41
Категория: Сюжет -- Мелочи
"Just Apparated, Dad," said Percy loudly. "Ah, excellent, lunch!"
(Только что аппарировал, -- громко сообщил Перси. -- Ух ты, здорово, ланч!)
А они не успели поесть перед вылетом?
№ 42
Категория: Персонажи -- Внешность
Ludo Bagman was easily the most noticeable person Harry had seen so far, even including old Archie in his flowered nightdress. He was wearing long Quidditch robes in thick horizontal stripes of bright yellow and black. An enormous picture of a wasp was splashed across his chest. He had the look of a powerfully built man gone slightly to seed; the robes were stretched tightly across a large belly he surely had not had in the days when he had played Quidditch for England. His nose was squashed (probably broken by a stray Bludger, Harry thought), but his round blue eyes, short blond hair, and rosy complexion made him look like a very overgrown schoolboy.
Внешность. Бэгмэн.
№ 43
Категории:
--- Мироустройство -- Маги -- Спорт
--- Мироустройство -- Маги -- Государство
[i]the robes were stretched tightly across a large belly he surely had not had in the days when he had played Quidditch for England.
(Одежда плотно обтягивала объемистое брюшко, которого у Бэгмэна, наверняка, не было во времена, когда он играл в квиддич за Англию.)
1. Чего это он потолстел ПОСЛЕ квиддича? Разве квиддич - не сидячая работа?
2. Кста, он играл за Англию или за Великобританию?
№ 44
Категория: Мироустройство -- Магия -- Медицина
His nose was squashed (probably broken by a stray Bludger, Harry thought)
(У него был расплющенный нос (вероятно, сломан шальным бладжером, полумал Гарри))
Почему здесь никто не лечит увечья? "Шрамы украшают мужчину"?
№ 45
Категории:
--- Персонажи -- Перси
--- Персонажи -- Рон
--- Отношение -- Все к Перси
--- Эталоны -- Мораль -- Вежливость
Percy hurried forward with his hand outstretched. Apparently his disapproval of the way Ludo Bagman ran his department did not prevent him from wanting to make a good impression.
(Перси поспешил навстречу, протянув руку для приветствия. По всей видимости, неодобрение тем, как Людо Бэгмэн управляет своим отделом, не мешало ему хотеть произвести хорошее впечатление.)
1. "Хорошее впечатление"? А что, собственно плохого, в желании произвести хорошее впечатление? Что плохого в вежливости и соблюдении приличий? Он должен был вместо "Здрасьте" заявить: "Вы не умеете управлять"?
2. Кстати, чем это показное хоошее отношение Перси к Бэгмэну отличается от показного хорошего отношения Рона к Ирландии несколько раньше? Разве что искренностью. =)
№ 46
Категория: Персонажи -- Гарри -- Восхищайтесь мною ненавязчиво
Bagman did the smallest of double takes when he heard Harry's name, and his eyes performed the familiar flick upward to the scar on Harry's forehead.
(Услышав имя Гарри, Бэгмэн оторопел лишь на самое маленькое мгновение, и его взгляд совершил знакомый Гарри скачок вверх - к шраму на лбу Гарри.)
1. В общем, все тут чмо и козлы. Все пялятся на шрам Гарри. Святой шрам что ли?
2. С другой стороны, ГП шрам ну хоть бы челочкой прикрыл, коли так неприятно, что все пялятся.
№ 47
Категории:
--- Персонажи -- Молли
--- Персонажи -- Перси
"One of their fake wands again!" she shouted. "How many times have I told them not to leave them lying around?"
[...]
"You don't want to go showing Mr. Bagman rubbish like that," Percy hissed, but Bagman didn't seem to think the wand was rubbish at all
(-- Снова одна из их поддельных палосек! -- закричала Молли. -- Сколько им повторять, чтобы не раскидывали их где попало?!
...
-- Вы же не собираетесь показывать мистеру Бэгмэну подобный мусор? -- прошипел Перси. Однако мистеру Бэгмэну поддельная палочка не показалась мусором.)
Интересно: Молли примерно того же мнения, что и Перси, но Перси - чмо, а Молли - нет.
№ 48
Категория: Психология -- Чувство юмора
on the contrary, his boyish face shone with excitement as he took it from Fred, and when the wand gave a loud squawk and turned into a rubber chicken, Bagman roared with laughter.
(Напротив, его мальчишеское лицо засветилось восхищением, когда он взял у Фреда палочку, и с громким треском она превратилась в резиновую курицу. Бэгмэн захохотал.)
И правда, мусор, а не шутка. =)
№ 49
Категории:
--- Глюки -- Язык -- Имена
--- Персонажи -- Бэгмэн
--- Эталоны -- Взгляды -- Зло и добро
"Boys," said Mr. Weasley under his breath, "I don't want you betting... That's all your savings ... Your mother-"
"Don't be a spoilsport, Arthur!" boomed Ludo Bagman, rattling his pockets excitedly.
(-- Мальчики, я не хочу, чтобы вы делали ставки, -- сказал мистер Уизли вполголоса. -- Это все ваши сбережения... Ваша мама...
-- Не порти развлечение, Артур! -- пророкотал Людо Бэгмэн, возбужденно звяня содержимым карманов.)
1. Да, Бэгмэн роняет авторитет их отца. Кроме того, он ведь их кинет потом. А посадить за мошенничество его не пытались?
2. Имена. Бэгмэна очень часто называют по имени+фамилии. Мало, кого еще так называют. Разве что Барти Крауча (младшего), Панси Паркинсон, Чоу Чан
№ 50
Категория: Персонажи -- Крауч
Barty'll be able to sort it out. He speaks about a hundred and fifty languages."
(Барти сможет с этим разобраться. Он знает полторы сотни языков.)
Уважаю. =)
№ 51
Категории:
--- Отношения -- Семья к Перси
--- Глюки -- Типа сатира
--- Персонажи -- Фред
"He speaks over two hundred! Mermish and Gobbledegook and Troll..."
"Anyone can speak Troll," said Fred dismissively. "All you have to do is point and grunt."
(-- Он говорит на двухстах яхыках! Русалочий, бессмысленный, тролевский...
-- Каждый может говорить по-троллевски, -- перебил Фред. -- Достаточно только отрывисто хрюкать.)
1. Ну, Фред-лингвист, все туда же! Лишь бы уесть брата. Не уважаю.
2. gobbledegook - "пустой набор слов". Шутка?
№ 52
Категории:
--- Сюжет -- Вынужденные приемы -- Одноразовые персонажи
--- Мироустройство -- Магия -- Почта и транспорт
--- Мироустройство -- Магия -- Слежка и связь
Poor old Bertha ...memory like a leaky cauldron and no sense of direction. Lost, you take my word for it.
(Бедняжка Берта... память, как дырявый котел, и ни малейшего чувства направления. Заблудилась, уж поверьте мне.)
1. Зачем же такую дуру держат в министерстве?
2. Почему бы не послать ей сову?
№ 53
Категория: Мироустройство -- Магия -- Слежка и связь
You don't think it might be time to send someone to look for her?" Mr. Weasley suggested
(-- Ты не думаешь, что пора послать кого-нибудь на ее поиски? -- высказал предположение мистер Уизли.)
Зачем искать? СОВУ! И идти за совой. =)
№ 54
Категория: Персонажи -- Внешность
A wizard had just Apparated at their fireside, and he could not have made more of a contrast with Ludo Bagman, sprawled on the grass in his old Wasp robes. Barty Crouch was a stiff, upright, elderly man, dressed in an impeccably crisp suit and tie. The parting in his short gray hair was almost unnaturally straight, and his narrow toothbrush mustache looked as though he trimmed it using a slide rule. His shoes were very highly polished. Harry could see at once why Percy idolized him. Percy was a great believer in rigidly following rules, and Mr. Crouch had complied with the rule about Muggle dressing so thoroughly that he could have passed for a bank manager; Harry doubted even Uncle Vernon would have spotted him for what he really was.
Внешность. Крауч. Сразу ясно - моральный урод.
№ 55
Категории:
--- Эталоны -- Взгляды -- Разгильдяйство
--- Отношения -- Артур/Крауч
--- Отношения -- Гарри/Крауч
[i]Harry could see at once why Percy idolized him. Percy was a great believer in rigidly following rules, and Mr. Crouch had complied with the rule about Muggle dressing so thoroughly that he could have passed for a bank manager; Harry doubted even Uncle Vernon would have spotted him for what he really was.
(Гарри понял, почему Перси боготворит мистера Крауча. Перси верил в необходимость строго соблюдать правила, а мистер Крауч последовал правилу одеваться по-маггловски так неукоснительно, что сошел бы за управляющего банком, Гарри сомневался, чтобы хотя бы дядя Вернон сумел его раскусить.)
Особенно плохо, что он правильно оделся. Это очень плохо. А Статут?
Перфекционисты - чмо. Да уж. Сэйлор Мун - двоечница, но она не считает отличниц (e.g. Ами) чмом.
Краучу Артур не представлял свою семью.
Крауч не фанатеет по ГП.
№ 56
Категории:
--- Глюки -- Язык -- Титулование
--- Эталоны -- Поступки -- Взяточничество
"No thank you, Ludo," said Crouch, and there was a bite of impatience in his voice. "I've been looking for you everywhere. The Bulgarians are insisting we add another twelve seats to the Top Box."
(-- Нет, спасибо, Людо, -- в голосе Крауча слышалось нетерпение. -- Я тебя везде ищу. Болгары настаивают на том, чтобы мы добавили еще 12 элитных мест.)
1. А ведь мест не добавили. Сколько было болгар на этой элитной трибуне? Один? Зато было 10 Уизлей сотоварищи.
2. А Крауча, кажется, часто называют по фамилии - без "мистера". Кстати, Артура и Молли - всегда с "мистером" и "миссис".
№ 57
Категория: Отношения -- Крауч/Перси
"Oh," said Mr. Crouch, looking over at Percy in mild surprise. "Yes-thank you, Weatherby."
(О, -- мистер Крауч посмотрел на Перси с удивлением. -- Да, спасибо, Уэзерби.)
Хамство - со стороны перфекциониста. Почему он ВСЕГДА его так зовет? Он не путает по-разному. Т.е. он таки запомнил фамилию, но несколько неправильно.
№ 58
Категории:
--- Отношения -- Крауч/Перси
--- Персонажи -- Перси
--- Глюки -- Гомосексуализм
"Yes-thank you, Weatherby."
Fred and George choked into their own cups. Percy, very pink around the ears, busied himself with the kettle.
(-- Да, спасибо, Уэзерби.
Фред и Джордж закашлялись. Перси покраснел до ушей, пряча смущение за суетой с чайником.
)
А чего краснеть? Может, все-таки Уэзерби - его послебрачная фамилия?
№ 59
Категории:
--- Мироустройство -- Маги - Быт, наука и техника
--- Глюки -- Типа сатира
"I sent him an owl about that just last week. If I've told him once I've told him a hundred times: Carpets are defined as a Muggle Artifact by the Registry of Proscribed Charmable Objects, but will he listen?"
(-- Я послал ему об этом сову на прошлой неделе. Я говорил ему, говорил тысячу раз: ковры подпадают под категорию предметов маггловского изготовления в Списку Запрещенных к Заколдовыванию Предметов. Да разве он слушает?)
1. А метлы сделаны не магглами?
2. А если ковры ткать магам? Не по зубам? А ткань для одежды им, кстати, кто ткет?
№ 60
Категория: Мироустройство -- Быт, наука и техника
"Well, they'll never replace brooms in Britain, will they?" said Bagman.
(-- Ну, коврам никогда не заменить метлы в Британии? -- заметил Бэгмэн.)
Вообще-то ковры удобнее.
№ 61
Категория: Глюки -- Типа сатира
"Ali thinks there's a niche in the market for a family vehicle, said Mr. Crouch. "I remember my grandfather had an Axminster that could seat twelve-but that was before carpets were banned, of course."
(Али полагает, что на рынке есть ниша для семейного транспорта, -- ответил мистер Крауч. -- Помнится, у моего дедушки был английский эксминстерский ковер на 12 человек. Разумеется, это было еще до запрета на ковры.)
Вот снова издевка/сатира/пародия.
№ 62
Категории:
--- Персонажи -- Крауч
--- Эталоны -- Мораль -- Законопослушание
but that was before carpets were banned, of course."
He spoke as though he wanted to leave nobody in any doubt that all his ancestors had abided strictly by the law.
(-- Разумеется, это было еще до запрета на ковры.
Он говорил так, словно не хотел оставить ни малейшего сомнения в том, что его предки были абсолютно законопослушными.)
А он не дожен бы?
№ 63
Категории:
--- Персонажи -- Крауч и Бэгмэн
"I expect you'll both be glad when this is over?" said Mr. Weasley.
Ludo Bagman looked shocked.
"Glad! Don't know when I've had more fun... Still, it's not as though we haven't got anything to took forward to, eh, Barty? Eh? Plenty left to organize, eh?"
Mr. Crouch raised his eyebrows at Bagman.
"We agreed not to make the announcement until all the details-"
"Oh details!" said Bagman, waving the word away like a cloud of midges. "They've signed, haven't they? They've agreed, haven't they? I bet you anything these kids'll know soon enough anyway. I mean, it's happening at Hogwarts-"
"Ludo, we need to meet the Bulgarians, you know," said Mr. Crouch sharply, cutting Bagman's remarks short. "Thank you for the tea, Weatherby."
(-- Думаю, вы оба будете рады, когда все закончится? -- спросил мистер Уизли.
Людо Бэгмэн возмутился:
-- Рад?! Да я не помню, когда я еще так веселился!.. Хотя нам, конечно, не то, что бы пришлось скучать в ближайшем будущем, верно, Барти? Еще столько надо сделать, да?
Мистер Крауч поднял брови.
-- Мы же договорились не объявлять до тех пор, пока детали...
-- Ах, детали! -- Бэгмэн отмахнулся от слова, как от назойливой мухи. -- Ведь все уже утверждено? Все согласовано? Спорим, что эти дети все равно все узнают очень скоро? Происходить-то будет все будет в Хогвартсе...
-- Людо, нам надо встречать болгар, -- резко сказал мистер Крауч, пресекая болтовню Бэгмэна. -- Спасибо за чай Уэзерби.)
Нормальный сдержанный вежливый джентльмен - Крауч. А Бэгмэн разбалтывает деловую инфу.
№ 64
Категория: Персонажи -- Крауч и Бэгмэн
He pushed his undrunk tea back at Percy and waited for Ludo to rise; Bagman struggled to his feet, swigging down the last of his tea, the gold in his pockets chinking merrily.
(Он отодвинул недопитый чай по направлению к Перси и подождал, пока Людо поднимется. Бэгмэн поднялся на ноги, жадно допивая остатки чая, золото в его карманах весело звякнуло)
=> Надо все доедать в гостях?
№ 65
Категория: Отношения -- Семья к Перси
"What's happening at Hogwarts, Dad?" said Fred at once. "What were they talking about?"
"You'll find out soon enough," said Mr. Weasley, smiling.
"It's classified information, until such time as the Ministry decides to release it," said Percy stiffly. "Mr. Crouch was quite right not to disclose it."
"Oh shut up, Weatherby," said Fred.
(-- Что произойдет в Хогвартсе? -- спросил Фред. -- О чем они говорили?
-- Скоро узнаешь, -- улыбаясь ответил мистер Уизли.
-- Эта информация секретна, пока министерство не решит раскрыть ее, -- чопорно вставил Перси. -- Мистер Крауч очень правильно сделал, что не стал ничего говорить.
-- Ой, заткнись, Уэзерби, -- огрызнулся Фред.)
1. Вот. Отца они спрашивают. А когда Перси предлагал им рассказать - его не спрашивали. Равно как и сейчас его затыкают.
2. Очень зло называть его "Уэзерби".
№ 66
Категория: Мироустройство -- Маги -- Конспирация
---
the Ministry seemed to have bowed to the inevitable and stopped fighting the signs of blatant magic now breaking out everywhere.
(Похоже, что министерство сдалось и перестало бороться со все учащающимися случаями открытого колдовства.)
Ну вот и славно! Пошел нафиг статут! Тогда чего было и пытаться сохранять секретность? Почему нельзя было пускать на матч только прошедших ТБ?
№ 67
Категория: Мироустройство -- Маги -- Государство
flags from both countries that played their national anthems as they were waved
(Развевались флаги обеих стран, звучали национальные гимны.)
Снова вопрос, что волшебникам за дело до политической символики: флаги, гимны?
№ 68
Категория: Глюки -- Типа сатира
there were tiny models of Firebolts that really flew, and collectible figures of famous players, which strolled across the palm of your hand, preening themselves.
(Здесь были маленькие действующие модели "Молний" и фигурки, изображающие известных квиддичистов, с гордым видом прохаживающиеся по вашей ладони.)
Опять JKR издевается. =)
№ 69
Категории:
--- Сюжет -- Вынужденные приемы -- Ввод персонажей
--- Отношения -- Гарри/Рон
Though Ron purchased a dancing shamrock hat and a large green rosette, he also bought a small figure of Viktor Krum, the Bulgarian Seeker.
(Хотя Рон приобрел шляпу с трилистником и большую зеленую бутоньерку, он также купил фигурку болгарского ловца - Виктора Крума.)
Почему Рон - фанат Крума, а ГП даже не в курсе, что такой существует? Возможные причины:
1. JKR Крума только что придумала.
2. Поттеру наплевать на друзей и их интересы. Они всегда озабочены его проблемами, а он их - никогда.
№ 70
Категории:
--- Глюки -- Мои -- Литературные аллюзии -- "Мартин Иден"
--- Отношения -- Гарри-Рон-Герми
--- Мироустройство -- Уизли -- Нищета
"Three pairs," said Harry firmly to the wizard.
"No-don't bother," said Ron, going red. He was always touchy about the fact that Harry, who had inherited a small fortune from his parents, had much more money than he did.
"You won't be getting anything for Christmas," Harry told him, thrusting Omnioculars into his and Hermione's hands. "For about ten years, mind."
(-- Три пары, -- твердо сказал продавцу Гарри.
-- Нет, не беспокойся, -- покраснел Рон. Его всегда задевало, что у Гарри, унаследовавшего от родителей небольшое состояние, денег было намного больше, чем у него.
-- Это в счет подарка на рождество, -- ответил Гарри, пихая омнёкли в руки ему и Гермионе. -- На десять лет вперед.)
1. Почему ГП снабжает Герми? А почему Рон не думает об этом? А почему он краснеет, но берет подарок?
2. Отношение нищих к подаркам - ср. "Мартин Иден".
№ 71
Категории:
--- Отношения -- Гарри-Рон-Гермиона
--- Мироустройство -- Уизли -- Нищета
"Oooh, thanks, Harry," said Hermione. "And I'll get us some programs, look-"
(О! Спасибо, Гарри, -- сказала Гермиона. -- Тогда я покупаю программки.)
Это равноценная покупка? Или просто Герми не парится?