...что ТВ-Турнир - самое честное и открытое соревнование для волшебствующей молодежи, а также, что число гриффиндорцев, пытавшихся запихнуть свое имя в кубок противозаконно, втрое превышает число гриффиндорцев, которые сделали это честным путем.
Количество комментариев: 58
Объемы:
--- Исходный текст (глава 4.16): 35.803 байт
--- Цитируемый текст: 10.468 байта (2/7 исходного текста)
--- Цитаты, перевод и комментарии: 28.469 байт (4/5 исходного текста)
Комментарии. Пока что без категорий, но я их еще проставлю, проставлю! =)
№ 1
"Viktor Krum!" [...] he's one of the best Seekers in the world! I had no idea he was still at school!"
(-- Виктор Крум! Один из лучших ловцов в мире! Я не знал, что он еще школьник!)
1. И как давно он лучший? С какого класса играет во взрослой команде?
2. Почему Рон так плохо знает своего кумира? Возраст его Рон знает.
№ 2
Several sixth-year girls were frantically searching their pockets as they walked-"Oh I don't believe it, I haven't got a single quill on me-"
(Несколько шестиклассниц неистово рылись с своих карманах: "Ах, неужели у меня с собой нет ни одного пера!")
Перо в кармане? Не помнется?
№ 3
"D'you think he'd sign my hat in lipstick?"
(Может быть, он распишется на шляпе помадой?)
1. Они пользуются помадой?
2. Такой, которой можно писать? Пошлым механическим маггловским изобретением?
№ 4
They walked over to the Gryffindor table and sat down. Ron took care to sit on the side facing the doorway,
(Они прошли к гриффиндорскому столу. Рон выбрал место на той стороне, откуда можно было наблюдать дверь.)
Как расположены столы? В фильме нет стороны, на которой сидишь лицом к двери. Ощущение, что по книге столы расположены между дверью и учительским столом. Хотя, может быть, учительский стол стоит так же, а только дверь сбоку. В любом случае уже не раз были указани на то, что к гриффиндорскому столу нужно именно проходить, чего в фильме не требуется.
№ 5
Krum and his fellow Durmstrang students were still gathered around it, apparently unsure about where they should sit. The students from Beauxbatons had chosen seats at the Ravenclaw table.
(Крум и другие дурмштранговцы все еще стояли у дверей, вероятно, они еще не решили, где им сесть. Бобатонцы остановили выбор на столе Рэйвенкло.)
Т.е. их сесть не приглашают? Выбирай как захочешь? Договаривайся сам - на ломанном английском. =)
№ 6
Viktor Krum and his fellow Durmstrang students had settled themselves at the Slytherin table.
(Виктор Крум и другие школьники из Дурмштранга расположились за столом Слизерина.)
1. И почему мне так и подумалось?
2. А, может, Рону столило громче позазывать Крума за грифиндорский стол? Но нет! Пусть решит судьба, а сами главные герои не проявят инициативы ни на полкопейки? =)
№ 7
Krum and his fellow Durmstrang students
(Крум и его соученики из Дурмштранга)
Дублет. Очень интересная особенность языка JKR: повторение одного и того же отрезка текста два раза на маленьком расстоянии друг от друга. Характерно также отстуствие этого отрезка в остальном тексте книги. Такие дефекты часто возникают, когда автор изобретает симпатичную фигуру речи, радуется, начинает ею играть и вставляет несколько раз во всех видах. Вот только почему это не вычищено при вычитке текста? Ведь JKR вычитывает свой текст? Или я слишком люблю видеть в людях хорошее? =)
Данный кусочек текста про Крума больше в книге не встречается. Дистанция между вхождениями (см. №5 и №6) - 569 символов.
№ 8
Where d'you reckon they're going to sleep?
(Где, по-твоему, они будут спать?)
Снова голос разума
№ 9
We could offer him a space in our dormitory, Harry... I wouldn't mind giving him my bed, I could kip on a camp bed."
Hermione snorted.
(-- Мы можем найти ему место в нашей спальне... Я отдал ему свою кровать, а сам буду спать на раскладушке.
Гермиона фыркнула.)
Герми ревнует? А то с ее Роном будет спать посторонний мальчик какой-то! А, может, Гермиона закрутит роман с Крумом именно для того, чтобы Рон в нем разхочаровался и вернулся к ней? =)
№ 10
The Durmstrang students were [...] looking up at the starry black ceiling with exprеssions of interest; a couple of them were picking up the golden plates and goblets and examining them, apparently impressed.
(Дурмштранговцы с любопытством смотрели на черный звездный потолок, а двое восхищенно вертели в руках золотые тарелки и бокалы.)
А на чем едят в Дурмштранге? Что, у нас на Кольском полуострове золота нет? =)
№ 11
Up at the staff table, Filch, the caretaker, was adding chairs. [...] Harry was surprised to see that he added four chairs, two on either side of Dumbledore's.
"But there are only two extra people," Harry said. "Why's Filch putting out four chairs, who else is coming?"
(Филч поставил за учительский стол дополнительные стулья. Гарри с удивлением насчитал четыре - по два с каждой стороны от Дамблдора.)
Насколько я понимаю, эти четверо будут: Каркаров, Максим, Крауч и Бэгмэн. А Максим хватит такого же стула, как и простым смертным?
№ 12
When their headmistress appeared, the pupils from Beauxbatons leapt to their feet. A few of the Hogwarts students laughed. The Beauxbatons party appeared quite unembarrassed, however, and did not resume their seats until Madame Maxime had sat down on Dumbledore's left-hand side.
(Когда директриса вошла, бобатонцы повскакивали на ноги. Кое-кто из Хогвартчан рассмеялся. Впрочем, это не смутило бобатонцев, и они не садились обратно, пока мадам Максим не заняла свое место по левую руку от Дамблдора.)
Французская галантность? =) Очень смешно, да.
№ 13
The Great Hall seemed somehow much more crowded than usual, even though there were barely twenty additional students there;
(Главный зал казался переполненным, хотя школьников теперь было всего человек на двадцать больше обычного.)
1. Ну, для 300 это много, или JKR снова попыталась показать, будто в Хоге тысяча человек?
2. Тем более почему "вряд ли 20"? Как мы помним бобатонцев было "около дюжины". Неужели из Дурмштранга в два раза меньше?
№ 14
Now that they had removed their furs, the Durmstrang students were revealed to be wearing robes of a deep bloodred.
(Под мехами дурмштранговцы оказались одеты в темно-кровавые мантии.)
1. Бедные дети, у них мозги еще не кипят от красного?
2. Еще один штамп, что они чмо.
№ 15
It was the girl from Beauxbatons who had laughed during Dumbledore's speech. She had finally removed her muffler. A long sheet of silvery-blonde hair fell almost to her waist. She had large, deep blue eyes, and very white, even teeth.
()
внешность
№ 16
"You 'ave finished wiz it?"
(-- Ви большЭ нэ хотитЭ?)
А они английский выучили специально для поездки в Хогвартс? Вот ГП же не знает французского.
№ 17
"When you've both put your eyes back in," said Hermione briskly, "you'll be able to see who's just arrived."
(Когда вы снова обретете способность видеть, взгляните, кто прибыл.)
Ревнует =) Сразу обоих. Следовательно не столько ревнует, сколько завидует красоте Флёр и Чо. =)
№ 18
There was a much louder round of applause for Bagman than for Crouch, perhaps because of his fame as a Beater, or simply because he looked so much more likable. He acknowledged it with a jovial wave of his hand. Bartemius Crouch did not smile or wave when his name was announced. Remembering him in his neat suit at the Quidditch World Cup, Harry thought he looked strange in wizard's robes. His toothbrush mustache and severe parting looked very odd next to Dumbledore's long white hair and beard.
(Бэгмэну апплодировали громче, чем Краучу. Наверное, его квиддичной славе. Или более дружелюбному лицу. Бэгмэн весело помахал в ответ рукой. Бартемий Крауч не улыбался и не махал, когда назвали его имя. Хорошо запомнившийся на квиддичном чемпионате своим аккуртаным пиджаком, сейчас, в мантии волшебника, Крауч казался Гарри.каким-то нелепым. Особенно странно было видеть его тщательно проведенный пробор и усы щеткой рядом с длинными белыми волосами и бородой Дамблдора.)
Однако, внимание ГП больше уделил Краучу. Бэгмэн здесь только для сравнения. =)
№ 19
"Mr. Bagman and Mr. Crouch have worked tirelessly over the last few months on the arrangements for the Triwizard Tournament," Dumbledore continued, "and they will be joining myself, Professor Karkaroff, and Madame Maxime on the panel that will judge the champions' efforts."
(Мистер Бэгмэн и мистер Крауч без устали работали последние несколько месяцем над организацией турнира, и они войдут в состав жюри вместе со мной, прфессором Каркаровым и мадам Максим. )
Т.е. 3/5 судей - за Хог. Очаровательные понятия о честных соревнованиях. Каркаров и Максим проглотили это и смирно молчат. =)
№ 20
Dumbledore reached inside it and pulled out a large, roughly hewn wooden cup.
(Дамблдор вытащил изнутри крупный грубо вытесанный деревянный кубок.)
1. Насколько большой? Кубок или чаша?
2. Грааль Индианы Джонса. =)
№ 21
Tomorrow night, Halloween, the goblet will return the names of the three it has judged most worthy to represent their schools.
(Завтра, в хэллоуинский вечер, кубок сообщит нам имена тех, которых он сочтет наиболее достойными представлять каждую из школ.)
Как он работает, конечно, нисколько не важно и никому не интересно. =)
Вот представьте, в Клуб юных техников принесут прикольный приборчик и ни один юный техник не полезет к нему с отверткой, дабы понять устройство и принцип работы? Не верю! (с) Станиславский
№ 22
"To ensure that no underage student yields to temptation," said Dumbledore, "I will be drawing an Age Line around the Goblet of Fire once it has been placed in the entrance hall. Nobody under the age of seventeen will be able to cross this line.
(Дабы гарантировать, что ни один несовершеннолетний ученик не поддастся искушению, я проведу возрастную черту вокруг кубка, когда его выставят в фойе. Никто младше скмнадцати лет не сможет пересечь эту черту.)
Т.е. при всем замечательном умении Кубка выбрать лучшего, возраст он различить не способен?
№ 23
"But I don't think anyone under seventeen will stand a chance," said Hermione, "we just haven't learned enough..."
"Speak for yourself," said George shortly. "You'll try and get in, won't you, Harry?"
(-- Не думаю, что кто-нибудь младше семнадцати справится. Мы просто не знаем достаточно...
-- Говори за себя, -- резко перебил ее Джордж. -- А ты, Гарри, ты же попытаешься?)
Да, к F&G это не относится. Действительно, уровень их знаний не ниже , чем у их совершеннолетних одноклассников.
№ 24
"Where is he?" said Ron, who wasn't listening to a word of this conversation, but looking through the crowd to see what had become of Krum. "Dumbledore didn't say where the Durmstrang people are sleeping, did he?"
(-- Где же он? -- Рон не слушал разговор, а всматривался в толпу в попытке разглядеть Крума. -- Дамблдор же не сказал, где дурмштранговцы будут спать?)
Вот, он предпочел Виктора, а не Флёр. =)
№ 25
"Professor, Ivood like some vine," said one of the other Durmstrang boys hopefully.
"I wasn't offering it to you, Poliakoff," snapped Karkaroff, his warmly paternal air vanishing in an instant. "I notice you have dribbled food all down the front of your robes again, disgusting boy-"
(-- Профессор, я бы не отказался от вина, -- снадждой вставил один из дурмштрангских юношей.
-- Тебе, Поляков, я ничего не предлагал, -- отрезал Каркаров без тени прежней отеческой теплоты в голосе. -- И ты снова забрызгал едой униформу. Как это отвратительно!)
1. Поляков? Может быть, Дурмштранг находится в России? Какой-нибудь там Кольский полуостров?
2. Если Поляков - это "отвратительно", зачем Каркаров вообще взял его сюда?
3. Каркаров / Крум = OTP
№ 26
Karkaroff's eyes moved slowly up Harry's face and fixed upon his scar. The Durmstrang students were staring curiously at Harry too. Out of the corner of his eye, Harry saw comprehension dawn on a few of their faces.
(Изучающий вгляд Каркарова поднялся вверх по лицу Гаррии остановился на шраме. Дурмштарнговцы тоже с любопытством разглядывали Гарри. Боковым зрением Гарри видел, как на их лицах отражалось осмысление увиденного.)
Да почему ж ГП не закроет шрам челкой наконец?!
№ 27
Goblet of Fire. It had been placed in the center of the hall on the stool that normally bore the Sorting Hat.
(Кубок Огня стоял посреди фойе на табуретке, на которой обычно находилась сортирующая шляпка.)
Значит, не очень большой Кубок.
№ 28
A thin golden line had been traced on the floor, forming a circle ten feet around it in every direction.
(Узкая золотая линия отчерчивала круг радиусом три метра.)
1. А самолетик запустить? Или на веревочке - вдвоем? Вот не учат, блин, механику! =)
2. Кста, а можно ли кинуть бумажку с чужим именем? Или две бумажки? Какой-нибудь хилый старшеклассник мог бы бизнес сделать - засовывая бумажки малолеток. =)
№ 29
"Done it," Fred said in a triumphant whisper to Harry, Ron, and Hermione. "Just taken it."
"What?" said Ron.
"The Aging Potion, dung brains," said Fred.
(-- Готово! -- торжествующим шепотом сообщил Фред Гарри, Рону и Гермионе. -- Только что попробовали.
-- Что? -- спросил Рон.
-- Состаривающее залье, дурень.)
Что значит "состаривающее зелье"? Оно реально меняет возраст? А оно откатывается обратно? Или в чем его суть? Меняет цифирку в паспорте?
№ 30
"We're going to split the thousand Galleons between the three of us if one of us wins," said Lee, grinning broadly.
(-- Если кто-то из нас троих выиграет, мы разделим тысячу галлеонов, -- Ли широко улыбнылся.)
Так это ж будет совсем ничего!
№ 31
"I suggest you both go up to Madam Pomfrey. She is already tending to Miss Fawcett, of Ravenclaw, and Mr. Summers, of Hufflepuff, both of whom decided to age themselves up a little too. Though I must say, neither of their beards is anything like as fine as yours."
(-- Советую вам обоим пойти к мадам Помфри. Она сейчас как раз занимается мисс Фосетт из Рэйвенкло и мистером Саммерсом их Хаффлпаффа, которые тоже пытались чуток состариться. Хотя, должен сказать, их бороды не так восхитительны, как ваши.)
1. У девочки тоже борода? Вот вам и равноправие. =)
2. А слизеринцы не пошли на подлый обман и взлом правил? Слизеринцы - единственный законопослушный коледж? Наверное, JKR считает шуточку F&G не противозаконным действием, а смелостью, интеллектуальностью и старательность, да? =)
№ 32
Harry, who had played Quidditch against Warrington, shook his head in disgust.
"We can't have a Slytherin champion!"
(Гарри, которому случалось сталкиваться с Уоррингтоном в игре в квиддич, с отвращением потряс головой.
-- Не может же быть, чтобы Хогвартс представлял слизеринец.)
Так что причина ненависти не в квиддиче, дело в колледже.
№ 33
"There's a rumor going around that Warrington got up early and put his name in," Dean told Harry. "That big bloke from Slytherin who looks like a sloth."
Harry, who had played Quidditch against Warrington, shook his head in disgust.
"We can't have a Slytherin champion!"
"And all the Hufflepuffs are talking about Diggory," said Seamus contemptuously. "But I wouldn't have thought he'd have wanted to risk his good looks."
(-- Говорят, что Уоррингтон встал сегодня рано утром и положил свое имя в кубок, -- поведал Гарри Дин. -- Этот слизеринский увалень, похожий на ленивца.
Гарри, которому случалось сталкиваться с Уоррингтоном в игре в квиддич, с отвращением потряс головой.
-- Не может же быть, чтобы Хогвартс представлял слизеринец.
-- А Хаффлпафф болтает только о Диггори. -- с презрением вставил Шеймус. -- Я бы и не подумал, что он захочет рисковать своей симпатичной мордашкой.)
А теперь вдумаемся - беседуют мальчики:
1-й: Тут слизеринец лезет, но он такой урод!
2-й: Тогда нам не надо слизеринца.
3-й: А вот хафлпафец - красавчик!
А потом говорят, что дырка в голове была у слэшеров. =)
№ 34
A tall black girl who played Chaser on the Gryffindor Quidditch team, Angelina came over to them, sat
down,
(Высокая чернокожай девушка, ловец гриффиндорской команды, Анджелиа, подошла и села рядом с ними.)
1. Здрасьте, приехали, к четвертой книге узнали, что девочка - негритянка. Мило. =)
Кстати, Дин - да, негр. Оказывается, это в первой книжке сказано. Просто этого ни разу больше не повторено для таких, как я, кто первую книжку еще не законспектировал. =) А ведь сколько всякой ерунды повторено в ккждой книжке, и не по разу! =)
2. Внешность: Анджелина
№ 35
"Are you seventeen, then?" asked Harry.
[...]
"I had my birthday last week," said Angelina.
(-- Значит, тебе уже есть семнадцать? -- спросил Гарри.
-- Исполнилось на прошлой неделе, -- ответила Анджелина.)
1. А ГП, три года проеигравший с ней в одной команде, ни разу не заметил. =)
2. цифры: д.р.
№ 36
"Well, I'm glad someone from Gryffindor's entering," said Hermione. "I really hope you get it, Angelina!"
"Thanks, Hermione," said Angelina, smiling at her.
(-- Я рад, что кто-то из гриффиндорцев записался. Надеюсь, что выберут тебя.
-- Спасибо, Гермиона, -- улыбнулась в ответ Анджелина.)
Нда, а то что-то смельчакам-гриффиндорцам Турнир как-то неинтересен. =)
№ 37
"And all the Hufflepuffs are talking about Diggory," said Seamus contemptuously. "But I wouldn't have thought he'd have wanted to risk his good looks."
[...]
Yeah, better you than Pretty-Boy Diggory, said Seamus, causing several Hufflepuffs passing their table to scowl heavily at him.
(-- А Хаффлпафф болтает только о Диггори. -- с презрением вставил Шеймус. -- Я бы и не подумал, что он захочет рисковать своей симпатичной мордашкой.
[...]
--Да, уж лучше ты, Анджелина, чем Красавчик Диггори, -- сказал Шэймус, и его слова вызвали хмурые сзгляды у проходивших мимо хаффлпаффцев.)
Что это Шэймус так запал на внешность Диггори? У меня опять дырка в голове? =)
№ 38
Hagrid was wearing his best (and very horrible) hairy brown suit, plus a checked yellow-and-orange tie. This wasn't the worst of it, though; he had evidently tried to tame his hair, using large quantities of what appeared to be axle grease. It was now slicked down into two bunches-perhaps he had tried a ponytail like Bill's, but found he had too much hair. The look didn't really suit Hagrid at all. For a moment, Hermione goggled at him, then, obviously deciding not to comment, she said, "Erm-where are the skrewts."
(Хагрид был одет в свой лучший (при этом вполне ужасный) коричневый меховой костюм, дополненный жеото-оранжевым галстуком. Впрчем, еще страшнее была попытка укротить волосы чудовищным количеством колесной мази. Теперь его шевелюра была зализан в два пучка - возможно, он пытался сделать хвостик как у Билла, но обнаружил у себя гораздо большее количество волос. Результат не шел Хагриду просто никак. Гермиона было вытаращилась на Хагрида, но потом, видимо решив не комментировать, спросила: "Ну, и как там скрюты?")
1. Внешность
2. А что, комментирование как-то спасло бы ситуацию?
3. Для ГП очень важно, кто во что одет. Мило и по-женски. =)
№ 39
"Oh no, really?" said Hermione, shooting a repressive look at Ron, who, staring at Hagrid's odd hairstyle, had just opened his mouth to say something about it.
(-- О, неужели?! -- Гермиона метнула репрессивный взгляд на Рона, который во все глаза пялился на хагридову прическу и как раз открыл рот, чтобы что-то сказать.)
На что друзья? Чтобы допустить, чтобы Хагрида кто-нибудь другой обсмеял? Например, Драко пусть порадуется. =)
№ 40
"On'y trouble is, they've started killin' each other."[...] said Hagrid sadly. "S' okay, though, I've got 'em in separate boxes now. Still got abou' twenty."
(-- Вот только они принялись начали друг друга, -- печально поведал Хагрид. -- Впрочем, ничего. Зато я смог рассадит их по одиночным клеткам. Их осталось еще около двадцати.)
А были, кажись, сотни? Гринписа на него нет. =)
№ 41
Hagrid's cabin comprised a single room, in one corner of which was a gigantic bed covered in a patchwork quilt. A similarly enormous wooden table and chairs stood in front of the fire beneath the quantity of cured hams and dead birds hanging from the ceiling.
()
Место.
№ 42
"You wait," he said, grinning. "You jus' wait. Yer going ter see some stuff yeh've never seen before. Firs' task... ah, but I'm not supposed ter say."
(-- Подождите, -- ухмыльнулся Хагрид. -- Просто подождите и вы увидите такое, чего никогда не видели. Персое задание... а! я же не должен вам рассказаывать.)
Он как препод в курсе?
№ 43
Never thought I'd live ter see the Triwizard Tournament played again!"
(-- Не надеялся своими глазами увидеть ТВтурнир!)
А в чем писк состязания детей?
№ 44
watching Hagrid darning his socks
(Наблюдал, как Хагрид штопает носки.)
Носки
№ 45
By half past five it was growing dark, and Ron, Harry, and Hermione decided it was time to get back up to the castle
(Но в половине шестого начало темнеть, и Рон, Гарри и Гермиона сочли, что пора возвращаться в замок.)
1. Они весь день у Хагрида проторчали? Да, дружба.
2. Ух ты, здесь редкий случай, когд троица перечисляется не в порядке Гарри-Рон-Герми. Интересно почему?
№ 46
Hagrid was trudging off up the grounds with Madame Maxime, the Beaux-batons students following in their wake, jogging to keep up with their enormous strides.
[...]
The Durmstrang party was walking up toward the castle from the lake. Viktor Krum was walking side by side with Karkaroff, and the other Durmstrang students were straggling along behind them. Ron watched Krum excitedly, but Krum did not look around as he reached the front doors a little ahead of Hermione, Ron, and Harry and proceeded through them.
(Хагрид шел вместе с мадам Максим, бобатонцам пришлось почти бежать, чтобы не отстать.
[...]
Дурмштрангцы шли от озера к замку. Виктор Крум вышагивал бок о бок с Каркаровым, остальные ученики в беспорядке следовали за ними. Рон восхищенно наблюдал за Крумом, но Крум не обернулся, когда подходил к воротам, чуть опередив Гермион, Рона и Гарри, ни когда входил в замок.)
Рону все еще интереснее мальчики. =)
№ 47
"He fancies her!" said Ron incredulously. "Well, if they end up having children, they'll be setting a world record-bet any baby of theirs would weigh about a ton."
(-- Она ему нравится! -- удивился Рон. -- Ну, если они заведут детей, то поставят мировой рекорд - их ребенок будет весить тонну.)
1. А лучше Хагриду жениться на хрупкой дэвушке? Извините, но она ж порвется! x_x
2. Почему сам Хагрид не искал жены? Сколько лет Максим? А то Хагриду много. До скольки лет длится детородный возраст у волшебников и волшебниц? =)
№ 48
"Hope it's Angelina," said Fred as Harry, Ron, and Hermione sat down.
"So do I!" said Hermione breathlessly. "Well, we'll soon know!"
(-- Надеюсь, выберут Анджелину, -- сказал Фред садившимся Гарри, Рону и Гермионе.
-- И я! -- у Гермионы перехватило дыхание. -- Сейчас мы это узнаем.)
1. Они болеют не за Хог, а за Грифиндор.
2. Хотя Гермиона, возможно, болеет вообще "за баб". И, как всегда, зря. Равноправие в "ГП" таково, что бабы никогда не обставляют мужчин в важных соперничествах. =)
№ 49
On either side of him [Dumbledore], Professor Karkaroff and Madame Maxime looked as tense and expectant as anyone. Ludo Bagman was beaming and winking at various students. Mr. Crouch, however, looked quite uninterested, almost bored.
()
1. Однако Турнир - дело его рук. Но кому это важно: если ты не прыгаешь вместе со всеми - ты редиска. =)
2. А у ГП интересно откуда время смотерть на Крауча? Что Поттеру-то интереснее: великий и зажигательный Турнир или скучающий Крауч? =)
№ 50
"Well, the goblet is almost ready to make its decision," said Dumbledore.
(-- Кубок почто готов произвести выбор, -- сказал Дамблдор.)
А почему Дурмштранг и Бобатон не имеют права выбрать чемпионов самостоятельно? Все равно же они произвели некоторыю выборку, которую взяли в Хогвартс.
№ 51
Now, when the champions' names are called, I would ask them please to come up to the top of the Hall, walk along the staff table, and go through into the next chamber"-he indicated the door behind the staff table-"where they will be receiving their first instructions."
(-- Я попрошу представителей, когда их имена будут названы, подойти к учительскому столу и оттуда в соседнюю комнату, -- он указал на дверь за учительским столом, -- где они получат свои первые инструкции.)
А почему не публично?
№ 52
"The champion for Durmstrang," he read, in a strong, clear voice, "will be Viktor Krum."
[...]
"Bravo, Viktor!" boomed Karkaroff, so loudly that everyone could hear him, even over all the applause. "Knew you had it in you!"
(-- Представлять Дурмштранг будет Виктор Крум.
-- Браво, Виктор! -- пророкотал Каркаров настолько громко, что его было слышно даже сквозь апплодисменты. -- Я знал, что ты способен это сделать!)
Так зачем он брал остальных?
№ 53
Viktor Krum rise from the Slytherin table and slouch up toward Dumbledore; he turned right, walked along the staff table, and disappeared through the door into the next chamber.
(Виктор Крум поднялся из-за слизеринского стола и направился к Дамблдору, он повернул направо, прошел вдоль учительского стола и исчез в соседней комнате.)
Зачем уходить поштучно и не видеть, как выбирают остальных?
№ 54
"The champion for Beauxbatons," said Dumbledore, "is Fleur Delacour!"
"It's her, Ron!" Harry shouted as the girl who so resembled a veela got gracefully to her feet, shook back her sheet of silvery blonde hair, and swept up between the Ravenclaw and Hufflepuff tables.
(-- Представитель Бобатона - Флёр Делакур!
-- Рон, это она! -- воскликнул Гарри, когда похожая на Вилу девочка грациозно поднялась на ноги, встряхнул волной серебристых волос и пошла по проходу между столами Рэйвенкло и Хаффлпаффа.)
Конечно, незнакомый нам человек не мог стать чемпионом?
№ 55
"Oh look, they're all disappointed," Hermione said over the noise, nodding toward the remainder of the Beauxbatons party. "Disappointed" was a bit of an understatement, Harry thought. Two of the girls who had not been selected had dissolved into tears and were sobbing with their heads on their arms.
(Посмотрите, как они все расстроились, -- Гермиона кивнула в сторону бобатонцев. Посмотрев на них, Гарри решил, что "расстроились" - это было еще мягко сказано: две невыбранные девочки, разразились слезами и рыдали теперь, зарывшись лицом в сложенные руки.)
1. Складывается ощущение, будто там только девочки.
2. Ну, и как обычно у JKR: "обычные девочки" - это пачки плачущих дур. Заметим, что "обычная девочка" в количестве "одна штука" не существует. Вероятно, у "обычной девочки" отсутствует личность. Собственно, откуда личность у плачущей дуры? =)
№ 56
"Excellent!" Dumbledore called happily as at last the tumult died down. "Well, we now have our three champions. I am sure I can count upon all of you, including the remaining students from Beauxbatons and Durmstrang, to give your champions every ounce of support you can muster. By cheering your champion on, you will contribute in a very real-"
(-- Превосходно! -- радостно воззвал Дамблдор, когда шум затих. -- Теперь, когда все три представителя определены, я расчитываю, что все вы, включая остальных учеников из Бобатона и Дурмштранга, окажут своим героям максимальную поддержку. Подбадривая своего представителя, вы вносите огромный вклад...)
Но команды поддержки дурмштранговцев и бобатонцев по 10 человек, а Хога - 300 человек (а если верить JKR, то и тысяча). Замечательные понятия о честном соревновании. Каркаров и Максим продолжают смирно молчать. =)
№ 57
And then Dumbledore cleared his throat and read out-"Harry Potter."
(И тогда Дамблдор прочистил горло и прочел: "Гарри Поттер".)
1. Вах! В общем все решает какая-то чашка. Правила - пофиг.
2. Чашка, кста, из Хога. Выбрала двух людей из Хога. Теперь из Хога даже чемпионов больше. Ну и как? Каркаров и Максим продолжат кушать и молчать? =)
№ 58
Нет, правда, условия проведения Турнира:
Бобатон Дурмштранг Хог
территория чужая чужая своя
участников 25% 25% 50%
судей 20% 20% 60%
болельщиков 3% 3% 94%
разработчиков заданий 0% 0% 100%
Ну, и давайте посчитаем теперь, кто победит. =)
Количество комментариев: 58
Объемы:
--- Исходный текст (глава 4.16): 35.803 байт
--- Цитируемый текст: 10.468 байта (2/7 исходного текста)
--- Цитаты, перевод и комментарии: 28.469 байт (4/5 исходного текста)
Комментарии. Пока что без категорий, но я их еще проставлю, проставлю! =)
№ 1
"Viktor Krum!" [...] he's one of the best Seekers in the world! I had no idea he was still at school!"
(-- Виктор Крум! Один из лучших ловцов в мире! Я не знал, что он еще школьник!)
1. И как давно он лучший? С какого класса играет во взрослой команде?
2. Почему Рон так плохо знает своего кумира? Возраст его Рон знает.
№ 2
Several sixth-year girls were frantically searching their pockets as they walked-"Oh I don't believe it, I haven't got a single quill on me-"
(Несколько шестиклассниц неистово рылись с своих карманах: "Ах, неужели у меня с собой нет ни одного пера!")
Перо в кармане? Не помнется?
№ 3
"D'you think he'd sign my hat in lipstick?"
(Может быть, он распишется на шляпе помадой?)
1. Они пользуются помадой?
2. Такой, которой можно писать? Пошлым механическим маггловским изобретением?
№ 4
They walked over to the Gryffindor table and sat down. Ron took care to sit on the side facing the doorway,
(Они прошли к гриффиндорскому столу. Рон выбрал место на той стороне, откуда можно было наблюдать дверь.)
Как расположены столы? В фильме нет стороны, на которой сидишь лицом к двери. Ощущение, что по книге столы расположены между дверью и учительским столом. Хотя, может быть, учительский стол стоит так же, а только дверь сбоку. В любом случае уже не раз были указани на то, что к гриффиндорскому столу нужно именно проходить, чего в фильме не требуется.
№ 5
Krum and his fellow Durmstrang students were still gathered around it, apparently unsure about where they should sit. The students from Beauxbatons had chosen seats at the Ravenclaw table.
(Крум и другие дурмштранговцы все еще стояли у дверей, вероятно, они еще не решили, где им сесть. Бобатонцы остановили выбор на столе Рэйвенкло.)
Т.е. их сесть не приглашают? Выбирай как захочешь? Договаривайся сам - на ломанном английском. =)
№ 6
Viktor Krum and his fellow Durmstrang students had settled themselves at the Slytherin table.
(Виктор Крум и другие школьники из Дурмштранга расположились за столом Слизерина.)
1. И почему мне так и подумалось?
2. А, может, Рону столило громче позазывать Крума за грифиндорский стол? Но нет! Пусть решит судьба, а сами главные герои не проявят инициативы ни на полкопейки? =)
№ 7
Krum and his fellow Durmstrang students
(Крум и его соученики из Дурмштранга)
Дублет. Очень интересная особенность языка JKR: повторение одного и того же отрезка текста два раза на маленьком расстоянии друг от друга. Характерно также отстуствие этого отрезка в остальном тексте книги. Такие дефекты часто возникают, когда автор изобретает симпатичную фигуру речи, радуется, начинает ею играть и вставляет несколько раз во всех видах. Вот только почему это не вычищено при вычитке текста? Ведь JKR вычитывает свой текст? Или я слишком люблю видеть в людях хорошее? =)
Данный кусочек текста про Крума больше в книге не встречается. Дистанция между вхождениями (см. №5 и №6) - 569 символов.
№ 8
Where d'you reckon they're going to sleep?
(Где, по-твоему, они будут спать?)
Снова голос разума
№ 9
We could offer him a space in our dormitory, Harry... I wouldn't mind giving him my bed, I could kip on a camp bed."
Hermione snorted.
(-- Мы можем найти ему место в нашей спальне... Я отдал ему свою кровать, а сам буду спать на раскладушке.
Гермиона фыркнула.)
Герми ревнует? А то с ее Роном будет спать посторонний мальчик какой-то! А, может, Гермиона закрутит роман с Крумом именно для того, чтобы Рон в нем разхочаровался и вернулся к ней? =)
№ 10
The Durmstrang students were [...] looking up at the starry black ceiling with exprеssions of interest; a couple of them were picking up the golden plates and goblets and examining them, apparently impressed.
(Дурмштранговцы с любопытством смотрели на черный звездный потолок, а двое восхищенно вертели в руках золотые тарелки и бокалы.)
А на чем едят в Дурмштранге? Что, у нас на Кольском полуострове золота нет? =)
№ 11
Up at the staff table, Filch, the caretaker, was adding chairs. [...] Harry was surprised to see that he added four chairs, two on either side of Dumbledore's.
"But there are only two extra people," Harry said. "Why's Filch putting out four chairs, who else is coming?"
(Филч поставил за учительский стол дополнительные стулья. Гарри с удивлением насчитал четыре - по два с каждой стороны от Дамблдора.)
Насколько я понимаю, эти четверо будут: Каркаров, Максим, Крауч и Бэгмэн. А Максим хватит такого же стула, как и простым смертным?
№ 12
When their headmistress appeared, the pupils from Beauxbatons leapt to their feet. A few of the Hogwarts students laughed. The Beauxbatons party appeared quite unembarrassed, however, and did not resume their seats until Madame Maxime had sat down on Dumbledore's left-hand side.
(Когда директриса вошла, бобатонцы повскакивали на ноги. Кое-кто из Хогвартчан рассмеялся. Впрочем, это не смутило бобатонцев, и они не садились обратно, пока мадам Максим не заняла свое место по левую руку от Дамблдора.)
Французская галантность? =) Очень смешно, да.
№ 13
The Great Hall seemed somehow much more crowded than usual, even though there were barely twenty additional students there;
(Главный зал казался переполненным, хотя школьников теперь было всего человек на двадцать больше обычного.)
1. Ну, для 300 это много, или JKR снова попыталась показать, будто в Хоге тысяча человек?
2. Тем более почему "вряд ли 20"? Как мы помним бобатонцев было "около дюжины". Неужели из Дурмштранга в два раза меньше?
№ 14
Now that they had removed their furs, the Durmstrang students were revealed to be wearing robes of a deep bloodred.
(Под мехами дурмштранговцы оказались одеты в темно-кровавые мантии.)
1. Бедные дети, у них мозги еще не кипят от красного?
2. Еще один штамп, что они чмо.
№ 15
It was the girl from Beauxbatons who had laughed during Dumbledore's speech. She had finally removed her muffler. A long sheet of silvery-blonde hair fell almost to her waist. She had large, deep blue eyes, and very white, even teeth.
()
внешность
№ 16
"You 'ave finished wiz it?"
(-- Ви большЭ нэ хотитЭ?)
А они английский выучили специально для поездки в Хогвартс? Вот ГП же не знает французского.
№ 17
"When you've both put your eyes back in," said Hermione briskly, "you'll be able to see who's just arrived."
(Когда вы снова обретете способность видеть, взгляните, кто прибыл.)
Ревнует =) Сразу обоих. Следовательно не столько ревнует, сколько завидует красоте Флёр и Чо. =)
№ 18
There was a much louder round of applause for Bagman than for Crouch, perhaps because of his fame as a Beater, or simply because he looked so much more likable. He acknowledged it with a jovial wave of his hand. Bartemius Crouch did not smile or wave when his name was announced. Remembering him in his neat suit at the Quidditch World Cup, Harry thought he looked strange in wizard's robes. His toothbrush mustache and severe parting looked very odd next to Dumbledore's long white hair and beard.
(Бэгмэну апплодировали громче, чем Краучу. Наверное, его квиддичной славе. Или более дружелюбному лицу. Бэгмэн весело помахал в ответ рукой. Бартемий Крауч не улыбался и не махал, когда назвали его имя. Хорошо запомнившийся на квиддичном чемпионате своим аккуртаным пиджаком, сейчас, в мантии волшебника, Крауч казался Гарри.каким-то нелепым. Особенно странно было видеть его тщательно проведенный пробор и усы щеткой рядом с длинными белыми волосами и бородой Дамблдора.)
Однако, внимание ГП больше уделил Краучу. Бэгмэн здесь только для сравнения. =)
№ 19
"Mr. Bagman and Mr. Crouch have worked tirelessly over the last few months on the arrangements for the Triwizard Tournament," Dumbledore continued, "and they will be joining myself, Professor Karkaroff, and Madame Maxime on the panel that will judge the champions' efforts."
(Мистер Бэгмэн и мистер Крауч без устали работали последние несколько месяцем над организацией турнира, и они войдут в состав жюри вместе со мной, прфессором Каркаровым и мадам Максим. )
Т.е. 3/5 судей - за Хог. Очаровательные понятия о честных соревнованиях. Каркаров и Максим проглотили это и смирно молчат. =)
№ 20
Dumbledore reached inside it and pulled out a large, roughly hewn wooden cup.
(Дамблдор вытащил изнутри крупный грубо вытесанный деревянный кубок.)
1. Насколько большой? Кубок или чаша?
2. Грааль Индианы Джонса. =)
№ 21
Tomorrow night, Halloween, the goblet will return the names of the three it has judged most worthy to represent their schools.
(Завтра, в хэллоуинский вечер, кубок сообщит нам имена тех, которых он сочтет наиболее достойными представлять каждую из школ.)
Как он работает, конечно, нисколько не важно и никому не интересно. =)
Вот представьте, в Клуб юных техников принесут прикольный приборчик и ни один юный техник не полезет к нему с отверткой, дабы понять устройство и принцип работы? Не верю! (с) Станиславский
№ 22
"To ensure that no underage student yields to temptation," said Dumbledore, "I will be drawing an Age Line around the Goblet of Fire once it has been placed in the entrance hall. Nobody under the age of seventeen will be able to cross this line.
(Дабы гарантировать, что ни один несовершеннолетний ученик не поддастся искушению, я проведу возрастную черту вокруг кубка, когда его выставят в фойе. Никто младше скмнадцати лет не сможет пересечь эту черту.)
Т.е. при всем замечательном умении Кубка выбрать лучшего, возраст он различить не способен?
№ 23
"But I don't think anyone under seventeen will stand a chance," said Hermione, "we just haven't learned enough..."
"Speak for yourself," said George shortly. "You'll try and get in, won't you, Harry?"
(-- Не думаю, что кто-нибудь младше семнадцати справится. Мы просто не знаем достаточно...
-- Говори за себя, -- резко перебил ее Джордж. -- А ты, Гарри, ты же попытаешься?)
Да, к F&G это не относится. Действительно, уровень их знаний не ниже , чем у их совершеннолетних одноклассников.
№ 24
"Where is he?" said Ron, who wasn't listening to a word of this conversation, but looking through the crowd to see what had become of Krum. "Dumbledore didn't say where the Durmstrang people are sleeping, did he?"
(-- Где же он? -- Рон не слушал разговор, а всматривался в толпу в попытке разглядеть Крума. -- Дамблдор же не сказал, где дурмштранговцы будут спать?)
Вот, он предпочел Виктора, а не Флёр. =)
№ 25
"Professor, Ivood like some vine," said one of the other Durmstrang boys hopefully.
"I wasn't offering it to you, Poliakoff," snapped Karkaroff, his warmly paternal air vanishing in an instant. "I notice you have dribbled food all down the front of your robes again, disgusting boy-"
(-- Профессор, я бы не отказался от вина, -- снадждой вставил один из дурмштрангских юношей.
-- Тебе, Поляков, я ничего не предлагал, -- отрезал Каркаров без тени прежней отеческой теплоты в голосе. -- И ты снова забрызгал едой униформу. Как это отвратительно!)
1. Поляков? Может быть, Дурмштранг находится в России? Какой-нибудь там Кольский полуостров?
2. Если Поляков - это "отвратительно", зачем Каркаров вообще взял его сюда?
3. Каркаров / Крум = OTP
№ 26
Karkaroff's eyes moved slowly up Harry's face and fixed upon his scar. The Durmstrang students were staring curiously at Harry too. Out of the corner of his eye, Harry saw comprehension dawn on a few of their faces.
(Изучающий вгляд Каркарова поднялся вверх по лицу Гаррии остановился на шраме. Дурмштарнговцы тоже с любопытством разглядывали Гарри. Боковым зрением Гарри видел, как на их лицах отражалось осмысление увиденного.)
Да почему ж ГП не закроет шрам челкой наконец?!
№ 27
Goblet of Fire. It had been placed in the center of the hall on the stool that normally bore the Sorting Hat.
(Кубок Огня стоял посреди фойе на табуретке, на которой обычно находилась сортирующая шляпка.)
Значит, не очень большой Кубок.
№ 28
A thin golden line had been traced on the floor, forming a circle ten feet around it in every direction.
(Узкая золотая линия отчерчивала круг радиусом три метра.)
1. А самолетик запустить? Или на веревочке - вдвоем? Вот не учат, блин, механику! =)
2. Кста, а можно ли кинуть бумажку с чужим именем? Или две бумажки? Какой-нибудь хилый старшеклассник мог бы бизнес сделать - засовывая бумажки малолеток. =)
№ 29
"Done it," Fred said in a triumphant whisper to Harry, Ron, and Hermione. "Just taken it."
"What?" said Ron.
"The Aging Potion, dung brains," said Fred.
(-- Готово! -- торжествующим шепотом сообщил Фред Гарри, Рону и Гермионе. -- Только что попробовали.
-- Что? -- спросил Рон.
-- Состаривающее залье, дурень.)
Что значит "состаривающее зелье"? Оно реально меняет возраст? А оно откатывается обратно? Или в чем его суть? Меняет цифирку в паспорте?
№ 30
"We're going to split the thousand Galleons between the three of us if one of us wins," said Lee, grinning broadly.
(-- Если кто-то из нас троих выиграет, мы разделим тысячу галлеонов, -- Ли широко улыбнылся.)
Так это ж будет совсем ничего!
№ 31
"I suggest you both go up to Madam Pomfrey. She is already tending to Miss Fawcett, of Ravenclaw, and Mr. Summers, of Hufflepuff, both of whom decided to age themselves up a little too. Though I must say, neither of their beards is anything like as fine as yours."
(-- Советую вам обоим пойти к мадам Помфри. Она сейчас как раз занимается мисс Фосетт из Рэйвенкло и мистером Саммерсом их Хаффлпаффа, которые тоже пытались чуток состариться. Хотя, должен сказать, их бороды не так восхитительны, как ваши.)
1. У девочки тоже борода? Вот вам и равноправие. =)
2. А слизеринцы не пошли на подлый обман и взлом правил? Слизеринцы - единственный законопослушный коледж? Наверное, JKR считает шуточку F&G не противозаконным действием, а смелостью, интеллектуальностью и старательность, да? =)
№ 32
Harry, who had played Quidditch against Warrington, shook his head in disgust.
"We can't have a Slytherin champion!"
(Гарри, которому случалось сталкиваться с Уоррингтоном в игре в квиддич, с отвращением потряс головой.
-- Не может же быть, чтобы Хогвартс представлял слизеринец.)
Так что причина ненависти не в квиддиче, дело в колледже.
№ 33
"There's a rumor going around that Warrington got up early and put his name in," Dean told Harry. "That big bloke from Slytherin who looks like a sloth."
Harry, who had played Quidditch against Warrington, shook his head in disgust.
"We can't have a Slytherin champion!"
"And all the Hufflepuffs are talking about Diggory," said Seamus contemptuously. "But I wouldn't have thought he'd have wanted to risk his good looks."
(-- Говорят, что Уоррингтон встал сегодня рано утром и положил свое имя в кубок, -- поведал Гарри Дин. -- Этот слизеринский увалень, похожий на ленивца.
Гарри, которому случалось сталкиваться с Уоррингтоном в игре в квиддич, с отвращением потряс головой.
-- Не может же быть, чтобы Хогвартс представлял слизеринец.
-- А Хаффлпафф болтает только о Диггори. -- с презрением вставил Шеймус. -- Я бы и не подумал, что он захочет рисковать своей симпатичной мордашкой.)
А теперь вдумаемся - беседуют мальчики:
1-й: Тут слизеринец лезет, но он такой урод!
2-й: Тогда нам не надо слизеринца.
3-й: А вот хафлпафец - красавчик!
А потом говорят, что дырка в голове была у слэшеров. =)
№ 34
A tall black girl who played Chaser on the Gryffindor Quidditch team, Angelina came over to them, sat
down,
(Высокая чернокожай девушка, ловец гриффиндорской команды, Анджелиа, подошла и села рядом с ними.)
1. Здрасьте, приехали, к четвертой книге узнали, что девочка - негритянка. Мило. =)
Кстати, Дин - да, негр. Оказывается, это в первой книжке сказано. Просто этого ни разу больше не повторено для таких, как я, кто первую книжку еще не законспектировал. =) А ведь сколько всякой ерунды повторено в ккждой книжке, и не по разу! =)
2. Внешность: Анджелина
№ 35
"Are you seventeen, then?" asked Harry.
[...]
"I had my birthday last week," said Angelina.
(-- Значит, тебе уже есть семнадцать? -- спросил Гарри.
-- Исполнилось на прошлой неделе, -- ответила Анджелина.)
1. А ГП, три года проеигравший с ней в одной команде, ни разу не заметил. =)
2. цифры: д.р.
№ 36
"Well, I'm glad someone from Gryffindor's entering," said Hermione. "I really hope you get it, Angelina!"
"Thanks, Hermione," said Angelina, smiling at her.
(-- Я рад, что кто-то из гриффиндорцев записался. Надеюсь, что выберут тебя.
-- Спасибо, Гермиона, -- улыбнулась в ответ Анджелина.)
Нда, а то что-то смельчакам-гриффиндорцам Турнир как-то неинтересен. =)
№ 37
"And all the Hufflepuffs are talking about Diggory," said Seamus contemptuously. "But I wouldn't have thought he'd have wanted to risk his good looks."
[...]
Yeah, better you than Pretty-Boy Diggory, said Seamus, causing several Hufflepuffs passing their table to scowl heavily at him.
(-- А Хаффлпафф болтает только о Диггори. -- с презрением вставил Шеймус. -- Я бы и не подумал, что он захочет рисковать своей симпатичной мордашкой.
[...]
--Да, уж лучше ты, Анджелина, чем Красавчик Диггори, -- сказал Шэймус, и его слова вызвали хмурые сзгляды у проходивших мимо хаффлпаффцев.)
Что это Шэймус так запал на внешность Диггори? У меня опять дырка в голове? =)
№ 38
Hagrid was wearing his best (and very horrible) hairy brown suit, plus a checked yellow-and-orange tie. This wasn't the worst of it, though; he had evidently tried to tame his hair, using large quantities of what appeared to be axle grease. It was now slicked down into two bunches-perhaps he had tried a ponytail like Bill's, but found he had too much hair. The look didn't really suit Hagrid at all. For a moment, Hermione goggled at him, then, obviously deciding not to comment, she said, "Erm-where are the skrewts."
(Хагрид был одет в свой лучший (при этом вполне ужасный) коричневый меховой костюм, дополненный жеото-оранжевым галстуком. Впрчем, еще страшнее была попытка укротить волосы чудовищным количеством колесной мази. Теперь его шевелюра была зализан в два пучка - возможно, он пытался сделать хвостик как у Билла, но обнаружил у себя гораздо большее количество волос. Результат не шел Хагриду просто никак. Гермиона было вытаращилась на Хагрида, но потом, видимо решив не комментировать, спросила: "Ну, и как там скрюты?")
1. Внешность
2. А что, комментирование как-то спасло бы ситуацию?
3. Для ГП очень важно, кто во что одет. Мило и по-женски. =)
№ 39
"Oh no, really?" said Hermione, shooting a repressive look at Ron, who, staring at Hagrid's odd hairstyle, had just opened his mouth to say something about it.
(-- О, неужели?! -- Гермиона метнула репрессивный взгляд на Рона, который во все глаза пялился на хагридову прическу и как раз открыл рот, чтобы что-то сказать.)
На что друзья? Чтобы допустить, чтобы Хагрида кто-нибудь другой обсмеял? Например, Драко пусть порадуется. =)
№ 40
"On'y trouble is, they've started killin' each other."[...] said Hagrid sadly. "S' okay, though, I've got 'em in separate boxes now. Still got abou' twenty."
(-- Вот только они принялись начали друг друга, -- печально поведал Хагрид. -- Впрочем, ничего. Зато я смог рассадит их по одиночным клеткам. Их осталось еще около двадцати.)
А были, кажись, сотни? Гринписа на него нет. =)
№ 41
Hagrid's cabin comprised a single room, in one corner of which was a gigantic bed covered in a patchwork quilt. A similarly enormous wooden table and chairs stood in front of the fire beneath the quantity of cured hams and dead birds hanging from the ceiling.
()
Место.
№ 42
"You wait," he said, grinning. "You jus' wait. Yer going ter see some stuff yeh've never seen before. Firs' task... ah, but I'm not supposed ter say."
(-- Подождите, -- ухмыльнулся Хагрид. -- Просто подождите и вы увидите такое, чего никогда не видели. Персое задание... а! я же не должен вам рассказаывать.)
Он как препод в курсе?
№ 43
Never thought I'd live ter see the Triwizard Tournament played again!"
(-- Не надеялся своими глазами увидеть ТВтурнир!)
А в чем писк состязания детей?
№ 44
watching Hagrid darning his socks
(Наблюдал, как Хагрид штопает носки.)
Носки
№ 45
By half past five it was growing dark, and Ron, Harry, and Hermione decided it was time to get back up to the castle
(Но в половине шестого начало темнеть, и Рон, Гарри и Гермиона сочли, что пора возвращаться в замок.)
1. Они весь день у Хагрида проторчали? Да, дружба.
2. Ух ты, здесь редкий случай, когд троица перечисляется не в порядке Гарри-Рон-Герми. Интересно почему?
№ 46
Hagrid was trudging off up the grounds with Madame Maxime, the Beaux-batons students following in their wake, jogging to keep up with their enormous strides.
[...]
The Durmstrang party was walking up toward the castle from the lake. Viktor Krum was walking side by side with Karkaroff, and the other Durmstrang students were straggling along behind them. Ron watched Krum excitedly, but Krum did not look around as he reached the front doors a little ahead of Hermione, Ron, and Harry and proceeded through them.
(Хагрид шел вместе с мадам Максим, бобатонцам пришлось почти бежать, чтобы не отстать.
[...]
Дурмштрангцы шли от озера к замку. Виктор Крум вышагивал бок о бок с Каркаровым, остальные ученики в беспорядке следовали за ними. Рон восхищенно наблюдал за Крумом, но Крум не обернулся, когда подходил к воротам, чуть опередив Гермион, Рона и Гарри, ни когда входил в замок.)
Рону все еще интереснее мальчики. =)
№ 47
"He fancies her!" said Ron incredulously. "Well, if they end up having children, they'll be setting a world record-bet any baby of theirs would weigh about a ton."
(-- Она ему нравится! -- удивился Рон. -- Ну, если они заведут детей, то поставят мировой рекорд - их ребенок будет весить тонну.)
1. А лучше Хагриду жениться на хрупкой дэвушке? Извините, но она ж порвется! x_x
2. Почему сам Хагрид не искал жены? Сколько лет Максим? А то Хагриду много. До скольки лет длится детородный возраст у волшебников и волшебниц? =)
№ 48
"Hope it's Angelina," said Fred as Harry, Ron, and Hermione sat down.
"So do I!" said Hermione breathlessly. "Well, we'll soon know!"
(-- Надеюсь, выберут Анджелину, -- сказал Фред садившимся Гарри, Рону и Гермионе.
-- И я! -- у Гермионы перехватило дыхание. -- Сейчас мы это узнаем.)
1. Они болеют не за Хог, а за Грифиндор.
2. Хотя Гермиона, возможно, болеет вообще "за баб". И, как всегда, зря. Равноправие в "ГП" таково, что бабы никогда не обставляют мужчин в важных соперничествах. =)
№ 49
On either side of him [Dumbledore], Professor Karkaroff and Madame Maxime looked as tense and expectant as anyone. Ludo Bagman was beaming and winking at various students. Mr. Crouch, however, looked quite uninterested, almost bored.
()
1. Однако Турнир - дело его рук. Но кому это важно: если ты не прыгаешь вместе со всеми - ты редиска. =)
2. А у ГП интересно откуда время смотерть на Крауча? Что Поттеру-то интереснее: великий и зажигательный Турнир или скучающий Крауч? =)
№ 50
"Well, the goblet is almost ready to make its decision," said Dumbledore.
(-- Кубок почто готов произвести выбор, -- сказал Дамблдор.)
А почему Дурмштранг и Бобатон не имеют права выбрать чемпионов самостоятельно? Все равно же они произвели некоторыю выборку, которую взяли в Хогвартс.
№ 51
Now, when the champions' names are called, I would ask them please to come up to the top of the Hall, walk along the staff table, and go through into the next chamber"-he indicated the door behind the staff table-"where they will be receiving their first instructions."
(-- Я попрошу представителей, когда их имена будут названы, подойти к учительскому столу и оттуда в соседнюю комнату, -- он указал на дверь за учительским столом, -- где они получат свои первые инструкции.)
А почему не публично?
№ 52
"The champion for Durmstrang," he read, in a strong, clear voice, "will be Viktor Krum."
[...]
"Bravo, Viktor!" boomed Karkaroff, so loudly that everyone could hear him, even over all the applause. "Knew you had it in you!"
(-- Представлять Дурмштранг будет Виктор Крум.
-- Браво, Виктор! -- пророкотал Каркаров настолько громко, что его было слышно даже сквозь апплодисменты. -- Я знал, что ты способен это сделать!)
Так зачем он брал остальных?
№ 53
Viktor Krum rise from the Slytherin table and slouch up toward Dumbledore; he turned right, walked along the staff table, and disappeared through the door into the next chamber.
(Виктор Крум поднялся из-за слизеринского стола и направился к Дамблдору, он повернул направо, прошел вдоль учительского стола и исчез в соседней комнате.)
Зачем уходить поштучно и не видеть, как выбирают остальных?
№ 54
"The champion for Beauxbatons," said Dumbledore, "is Fleur Delacour!"
"It's her, Ron!" Harry shouted as the girl who so resembled a veela got gracefully to her feet, shook back her sheet of silvery blonde hair, and swept up between the Ravenclaw and Hufflepuff tables.
(-- Представитель Бобатона - Флёр Делакур!
-- Рон, это она! -- воскликнул Гарри, когда похожая на Вилу девочка грациозно поднялась на ноги, встряхнул волной серебристых волос и пошла по проходу между столами Рэйвенкло и Хаффлпаффа.)
Конечно, незнакомый нам человек не мог стать чемпионом?
№ 55
"Oh look, they're all disappointed," Hermione said over the noise, nodding toward the remainder of the Beauxbatons party. "Disappointed" was a bit of an understatement, Harry thought. Two of the girls who had not been selected had dissolved into tears and were sobbing with their heads on their arms.
(Посмотрите, как они все расстроились, -- Гермиона кивнула в сторону бобатонцев. Посмотрев на них, Гарри решил, что "расстроились" - это было еще мягко сказано: две невыбранные девочки, разразились слезами и рыдали теперь, зарывшись лицом в сложенные руки.)
1. Складывается ощущение, будто там только девочки.
2. Ну, и как обычно у JKR: "обычные девочки" - это пачки плачущих дур. Заметим, что "обычная девочка" в количестве "одна штука" не существует. Вероятно, у "обычной девочки" отсутствует личность. Собственно, откуда личность у плачущей дуры? =)
№ 56
"Excellent!" Dumbledore called happily as at last the tumult died down. "Well, we now have our three champions. I am sure I can count upon all of you, including the remaining students from Beauxbatons and Durmstrang, to give your champions every ounce of support you can muster. By cheering your champion on, you will contribute in a very real-"
(-- Превосходно! -- радостно воззвал Дамблдор, когда шум затих. -- Теперь, когда все три представителя определены, я расчитываю, что все вы, включая остальных учеников из Бобатона и Дурмштранга, окажут своим героям максимальную поддержку. Подбадривая своего представителя, вы вносите огромный вклад...)
Но команды поддержки дурмштранговцев и бобатонцев по 10 человек, а Хога - 300 человек (а если верить JKR, то и тысяча). Замечательные понятия о честном соревновании. Каркаров и Максим продолжают смирно молчать. =)
№ 57
And then Dumbledore cleared his throat and read out-"Harry Potter."
(И тогда Дамблдор прочистил горло и прочел: "Гарри Поттер".)
1. Вах! В общем все решает какая-то чашка. Правила - пофиг.
2. Чашка, кста, из Хога. Выбрала двух людей из Хога. Теперь из Хога даже чемпионов больше. Ну и как? Каркаров и Максим продолжат кушать и молчать? =)
№ 58
Нет, правда, условия проведения Турнира:
Бобатон Дурмштранг Хог
территория чужая чужая своя
участников 25% 25% 50%
судей 20% 20% 60%
болельщиков 3% 3% 94%
разработчиков заданий 0% 0% 100%
Ну, и давайте посчитаем теперь, кто победит. =)